Сл |
Текст |
Эф |
Сл |
Текст |
Эф |
1 | Обучение написанию делового и личного письма на | 0 |
13 | your letter of 23rd March Относительно вашего письма от | 0 |
английском языке. Выполнил Шаройкова Н. В. Учитель |
23 Марта With reference to your advertisement in «The |
английского языка Школа № 92. |
Times» Относительно вашей рекламы в Таймс. |
2 | Существует комплекс объективных и субъективных | 0 |
14 | 3.Указание причин написания письма. I am writing to | 0 |
причин, который выдвигает задачу подготовки учащихся |
enquire about Я пишу вам, чтобы узнать… I am writing to |
старших классов к деловому общению на иностранном языке |
apologize for Я пишу вам, чтобы извиниться за… I am |
в целом и в письменной форме, в частности, в число |
writing to confirm Я пишу вам, что бы подтвердить… I am |
наиболее актуальных. В качестве основных причин можно |
writing in connection with Я пишу вам в связи с… We |
выделить следующие: Школьники старших классов готовятся |
would like to point out that… Мы хотели бы обратить |
к профессиональному самоопределению. В старшем школьном |
ваше внимание на ... |
возрасте происходит активное социальное формирование |
15 | 4. Просьба. Could you possibly… Не могли бы вы… I | 0 |
личности, вступление молодых людей в мир взрослых |
would be grateful if you could … Я был бы признателен |
отношений, столкновение с законами рынка. Теоретические |
вам, если бы вы ... I would like to receive Я бы хотел |
предпосылки обучения учащихся элементам делового и |
получить... Please could you send me… Не могли бы вы |
личного письма на английском языке. |
выслать мне… |
3 | Учащиеся школ имеют меньше возможностей устного | 0 |
16 | 5. Соглашение с условиями. I would be delighted to | 0 |
общения на иностранном языке, чем в письменном виде, |
… Я был бы рад ... I would be happy to Я был бы |
например через систему Internet. Многие из школьников |
счастлив… I would be glad to Я был бы рад… |
готовятся сдавать единый государственный экзамен (ЕГЭ), |
17 | 6. Сообщение плохих новостей. Unfortunately … К | 0 |
экзамены (КЕТ, PET, САЕ, FCE, ВЕС и др.) для получения |
сожалению… I am afraid that … Боюсь, что… I am sorry to |
международного сертификата по английскому языку, |
inform you that Мне тяжело сообщать вам, но … We regret |
задания которых предусматривают разностороннее владение |
to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить |
иностранным языком, в том числе и умением делового |
вам о… |
письма. |
18 | We are pleased to enclose... Мы с удовольствием | 0 |
4 | Проект Федерального компонента государствен-ного | 0 |
вкладываем… Attached you will find... В прикрепленном |
образовательного стандарта общего образова-ния |
файле вы найдете... We enclose... Мы прилагаем… Please |
предъявляет высокие требования к уровню подготовки |
find attached (for e-mails) Вы найдете прикрепленный |
выпускников в области письменной речи на иностранном |
файл… 7. Приложение к письму дополнительных материалов. |
языке, тем самым, отражая новые тенденции, происходящие |
19 | Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо | 0 |
в современной жизни. Так, базовый уровень предполагает |
Thank you for enquiring Спасибо за проявлен-ный интерес |
«написание личного и делового письма, письма-заявки |
We would like to thank you for your letter of .. Мы |
(например, на курс обучения), заполнения различного |
хотели бы поблагодарить вас за... 8. Высказывание |
вида анкет, формуляров ... в форме, принятой в стране |
благодарности за проявленный интерес. |
изучаемого языка». [Федеральный компонент 2002:29]. |
20 | 9. Переход к другой теме. We would also like to | 0 |
5 | Язык, стиль, культура оформления делового письма. | 0 |
inform you... Мы так же хотели бы сообщить вам о... |
Официально-деловой стиль выражается такими основными |
Regarding your question about... Относительно вашего |
признаками как стандартизированность, официальность, |
вопроса о... In answer to your question (enquiry) |
ясность, эффективность, вежливость, логическая |
about... В ответ на ваш вопрос о... I also wonder if... |
последовательность, завершенность, отсутствие |
Меня так же интересует... |
эмоциональной окрашенности. Деловое письмо отличается |
21 | 10. Дополнительные вопросы. I am a little unsure | 0 |
четкой структурой, определенным набором реквизитов и |
about... Я немного не уверен в... I do not fully |
стабильным расположением каждого из них. |
understand what... Я не до конца понял... Could you |
6 | Язык делового письма отличается от языка других | 0 |
possibly explain... Не могли бы вы объяснить... |
письменных текстов как на лексико-грамматическом, так и |
22 | 11. Передача информации. I'm writing to let you | 0 |
на синтаксическом уровнях Главным конституирующим |
know that... Я пишу, чтобы сообщить о... We are able to |
фактором текста деловой переписки является его |
confirm to you... Мы можем подтвердить... I am |
коммуника-тивное назначение. |
delighted to tell you that... Мы с удоволь-ствием |
7 | Разные типы деловых писем. Письмо-поздравление – | 0 |
сообщаем о... We regret to inform you that... К |
Letter of Congratulation Письмо-приглашение – Letter of |
сожалению, мы вынуждены сообщить вам о.. |
Invitation Письмо о приёме на работу – Letter of |
23 | 12. Предложение своей помощи. Would you like me | 0 |
Acceptance Письмо-заявление – Application letter |
to...? Могу ли я (сделать)...? If you wish, I would be |
Письмо-предложение – Commercial Offer Письмо-жалоба – |
happy to... Если хотите, я с радостью... Let me know |
Letter of Complaint. |
whether you would like me to... Сообщите, если вам |
8 | Письмо-запрос, требование – Enquiry Letter | 0 |
понадобится моя помощь. |
Письмо-ответ на запрос – Reply (Quotation) |
24 | I look forward to... Я с нетерпением жду hearing | 0 |
Письмо-встречное предложение – Counter –proposal |
from you soon когда смогу снова услышать вас meeting |
Письмо-заказ – Order Ответ на заказ - Response to Order |
you next Tuesday встречи с вами в следующий Вторник |
Счёт-фактура – Invoice Письмо-отчёт (из банка), счёт – |
seeing you next Thursday встречи с вами в Четверг. 13. |
Statement. |
Напоминание о намеченной встрече или ожидании ответа. |
9 | Весь текст разделяется на абзацы без использования | 0 |
25 | 14. Подпись. Kind regards, С уважением, Yours | 0 |
красной строки. В верхнем левом углу письма указывается |
faithfully, Искренне Ваш, (если имя человека Вам не |
полное имя отправителя или название компании с адресом. |
известно) Yours sincerely, (если имя Вам известно). |
Далее указывается имя адресата и название компа-нии, |
26 | Правила оформления и структура письма личного | 0 |
которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой |
характера. Структуру личного или неформального письма |
строки). Дата отправления указывается тремя строками |
на английском языке в наиболее полном ее виде можно |
ниже или в верхнем правом углу письма. Составление |
представить следующим образом: адрес отправителя |
любого делового письма на английском языке подчиняется |
(sender's address) дата (date) обращение (salutation) |
общим правилам: |
вступление (opening sentence) основная часть или тело |
10 | Основной текст должен быть помещен в центральной | 0 |
письма (body of the letter) заключение (closing |
части письма. Главная мысль письма может начинаться с |
sentence) заключительная вежливая фраза (complimentary |
причины обращения: "I am writing to you to |
close) подпись (signature) приписка (P. S. или |
..." Обычно письмо заканчивается высказыванием |
Postscript). |
благо-дарности ("Thank you for your prompt |
27 | Thank you for your letter concerning… - спасибо за | 0 |
help...") и приветст-вием "Yours |
твое письмо, касающееся... I appreciate your… - я |
sincerely," если автор знает имя адресата и “Yours |
высоко ценю твою... I am writing you because… - я пишу |
faithfully”, если нет. Четырьмя строками ниже ставится |
тебе потому, что... Please forgive me for troubling |
полное имя автора и должность. Подпись автора ставится |
you… - пожалуйста, прости меня за беспокойство... I |
между приветствием и именем. |
received your letter… - я получил от тебя письмо... Во |
11 | Образец делового письма. ABC-company Office 2002, | 0 |
вступлении можно написать о причине обращения, |
Entrance 1B Tverskaya Street Moscow RUSSIA 20 June 2004 |
сослаться на предыдущее письмо, поблагодарить за |
Dear Nikolay, I'm writing to you in regard of your |
что-нибудь (за ответ, за внимание и т. п.). Вступление, |
enquiry. Please find enclosed our information pack |
как правило, оформляется одним предложением: |
which contains our brochures and general details on our |
28 | Please write soon - пожалуйста напиши скорее I | 0 |
schools and summer centres. In England we have two |
would appreciate an early reply - буду признателен за |
schools, Brighton and Bath, both beautiful locations |
скорый ответ let me know what you decide - дай мне |
which I am sure you and your students will like. Our |
знать, что ты решишь I hope you will have a very nice |
schools are located in attractive premises in |
holiday - надеюсь, у тебя будет хороший выходной. В |
convenient, central positions. Brighton is a clean and |
структуре письма на английском языке большую часть |
safe town with a beautiful bay and countryside nearby. |
текста занимает основная часть. В основной части |
Bath is one of the most famous historic cities in |
пишется сама суть обращения, главная мысль. В |
England, famous for its Georgian architecture and Roman |
заключительной фразе пишите о том, что ждёте ответа, |
Baths. Accommodation is provided in host families |
или чего-нибудь пожелайте: |
chosen for the ability to provide comfortable homes, a |
29 | Письмо завершается и подписывается: Sincerely - | 0 |
friendly welcome and a suitable environment, in which |
искренне sincerely yours - искренне твой truly yours - |
students can practice English and enjoy their stay. We |
с уважением. |
have full-time Activities Organisers responsible for |
30 | Список литературы. Басс Э. М. Научная и деловая | 0 |
sports, cultural activities and weekly excursions. |
корреспонденция. Английский язык. / Каф. иностранных |
Please complete and return the enclosed registration |
языков АН СССР. М.: Наука, 1991 - 176 с. Бедросова Г. |
form in order to receive more brochures and other |
Г. Обучение письму как одному из форм коммуникации: |
promotional materials. I look forward to hearing from |
Автореф. дис. канд. пед. наук М., 1979 - 19 с. |
you and later hope to welcome your students to our |
Казарицкая Т. А. Проблемы содержания обучения письму в |
schools and summer centres. Yours sincerely, Tomas |
языковом вузе. / Методы и организация обучения |
Green Managing Director. |
иностранному языку в языковом вузе. - М., 1991 - С. |
12 | 1. Обращение Dear Sirs, Dear Sir or Madam (если вам | 0 |
63-74. Кононенко И. О. Подготовка старшеклассников к |
неизвестно имя адресата) Dear Mr, Mrs, Miss or Ms (если |
деловому общению.: Дис. канд. пед. наук. Красноярск, |
вам известно имя адресата; в том случае когда вы не |
1995 - 187 с. Мелех И. Я. Как пишут письма на |
знаете семейное положение женщины следует писать Ms, |
английском языке. Пособие по самообразованию. М.: Высш. |
грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or |
ж,, 1993 - 80 с. Настольная книга секретаря-референта. |
Miss”) Dear Frank, (В обращении к знакомому человеку). |
Контракты, деловая корреспонденция на английском и |
Существуют стандартные выражения, часто употребляемые в |
русском языках. Составлено Н. А. Самуэльян. — М.: |
деловой переписке на английском языке, использование |
Менеджер, 1997 224 с. Павлова И. В. Преподавание курса |
которых, придаст вежливый и официальный тон вашему |
делового английского языка в старших классах школ с |
посланию. |
углубленным изучением иностранного языка: Дис. канд. |
13 | 2. Вступление, предыдущее общение. Thank you for | 0 |
пед. наук. М., 2000 - 156 с. Пассов Е.И. Основы |
your e-mail of (date)… Спасибо за ваше письмо от |
коммуникативной методики обучения иностранному общению. |
(числа) Further to your last e-mail… Отвечая на ваше |
М.: Русский язык, 1989. - 276 с Салтовская Г. Н. Приемы |
письмо… I apologize for not getting in contact with you |
развития коммуникативных умений иноязычного письма на |
before now… Я прошу прощения, что до сих пор не написал |
старшем этапе школы-гимназии / Обучение иноязычным |
вам… Thank you for your letter of the 5th of March. |
компетенциям. Сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. |
Спасибо за ваше письмо от 5 Марта With reference to |
- 2002 - С. 78-84. |
30 |
«Деловое письмо на английском языке» | Деловое письмо на английском языке |
0 |
http://900igr.net/fotografii/anglijskij-jazyk/Delovoe-pismo-na-anglijskom-jazyke/Delovoe-pismo-na-anglijskom-jazyke.html