Перевод с английского Скачать
презентацию
<<  Виды перевода Художественный перевод  >>
На уроке «Технического перевода»
На уроке «Технического перевода»
Contents
Contents
Some facts from the history of Technical English
Some facts from the history of Technical English
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Лекции
Лекции
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
I. Классификация по качеству
I. Классификация по качеству
Это интересно:
Это интересно:
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Some Recommendations For Teachers
Some Recommendations For Teachers
Astrakhan
Astrakhan
Astrakhan
Astrakhan
Фото из презентации «Технический английский» к уроку английского языка на тему «Перевод с английского»

Автор: Aleksey. Чтобы познакомиться с фотографией в полном размере, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все фотографии на уроке английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Технический английский» со всеми фотографиями в zip-архиве размером 361 КБ.

Скачать презентацию

Технический английский

содержание презентации «Технический английский»
Сл Текст Эф Сл Текст Эф
1Добро Пожаловать! Welcome! Technical English5 21одинаковыми понятиями. В этом случае возможен дословный7
Технический перевод. Электронное пособие по изучению перевод т.к. совпадают выразительные средства двух
курса технического перевода. МОУ «Гимназия №4» Учитель языков: Much ado about nothing – Много шума из ничего
английского языка Клычёва Лилия Семеновна Учитель To look for a needle in a haystack – Искать иголку в
информационной культуры Савельева Тамара Сергеевна. стоге сена Однако гораздо чаще одно и тоже содержание
2На уроке «Технического перевода».2 выражается в этих двух языках совершенно разными
3Contents. Some facts from the history of Technical17 понятиями. Необходимо подобрать эквивалентную русскую
English Some Hints To Remember Методические приемы при пословицу, где используются совсем другие слова.
изучении курса «Технического перевода» Классификация Например: Every bird likes its own nest -Всяк кулик
перевода Ключи к успеху Требования к практическому своё болото хвалит.
владению навыками перевода Это интересно Полисемия 22Рама Болванка Крестовина Светловина Маховик Утюг19
Перевод «игры- слов» Перевод интернационализмов Перевод Баба (для забивки свай) Скоба Стенка цилиндра. Horse -
традиционных сочетаний. Способы словообразования в Лошадь Pig - Свинья Frog - Лягушка Snake - Змея Fly -
английском языке. Сертификат Типы проектов по Муха Goose - Гусь Monkey - Обезьяна Bug - Жук Jacket -
техническому переводу Заключение. Куртка. Полисемия – случай, когда слово имеет более
4Some facts from the history of Technical English.6 одного значения. Наиболее распространенные слова,
Введён в программу обучения с 1964 года на протяжении имеющие различные значения в языке технической
сорока лет были подготовлены специалисты, работающие литературы:
техническими переводчиками на нефтяных и газовых 23Перевод «игры слов». Так называемая «игра слов»6
месторождениях России, Казахстана, Алжира, а также на связана с их многозначностью. Суть её в том, что
судостроительных и судоремонтных предприятиях стран говорящий подразумевает одно, а слушающий воспринимает
СНГ. Цель курса тех. перевода – дать необходимые знания его в другом значении. Например: to make faces
и навыки перевода специальной технической литературы, –гримасничать, to make faces – изготавливать циферблаты
научно-популярной литературы и спецкурса Business часов При переводе необходимо попробовать найти в языке
English. Перевод – пятый вид языковой деятельности, перевода слово, которое бы тоже «играло». Если этого
необходимый для обеспечения возможности общения между сделать нельзя, то в скобках нужно написать:
людьми, говорящими на разных языках. Технический (непереводимая игра слов, и объяснить суть «игры»).
перевод – это перевод, используемый для обмена 24Перевод интернационализмов. Интернационализмами4
специальной научно-технической информацией между называются слова, которые встречаются в нескольких
людьми, говорящими на разных языках. Умение языках приблизительно в одинаковой звуковой и
пользоваться рабочими источниками информации – самое графической форме и имеют приблизительно одинаковое
главное в специальности технического переводчика. значение. Чаще всего это термины, заимствованные
5Some facts from the history of Technical English.4 английским и русским языками из латинского или
Перспективы: 1. Интересная и высокооплачиваемая работа, греческого, либо это слова, проникшие в другие языки из
общение с носителями языка, повышение интеллектуального английского и русского. Понятия, выраженные
потенциала в сфере техники, экономики, бизнеса. 2. интернациональными словами английского и русского
Возможность повышения квалификации за рубежом. языков, многозначны в «родном» языке и однозначны в
(выпускник 1992 года Сергей Казанцев проходил практику языке, куда они попали позже. Например: в русском языке
по тех переводу в качестве инженера в Техасе(США, слово «спутник» может означать и случайного попутчика и
выпускник 2000 года Дмитрий Андреев работал по спутника жизни (супруга, супругу), и вращающийся вокруг
контракту в одной из американских фирм по укладке земли космический аппарат. В английском языке слово
трубопровода и получил положительный отзыв от менеджера «sputnik» - только космический аппарат.
компании о хорошем уровне технического английского). 25Перевод традиционных сочетаний. В каждом языке5
6Some Hints To Remember Основными компонентами13 существует круг обычных, установившихся, традиционных
процесса обучения являются: 1. Работа со словарем словосочетаний, не совпадающих с кругом сочетаний в
(словарь - это рабочий инструмент переводчика) 2. другом языке. Например: «salt pen» - нельзя перевести
Работа с дополнительными источниками информации: дословно как «солёное перо», т.к. это английская
Справочниками Энциклопедиями Отраслевыми журналами морская идиома. При переводе такого рода сочетания надо
Рекламными материалами Периодическими изданиями Знание заменить столь же принятыми сочетаниями другого языка.
грамматики родного языка Знание грамматики иностранного В данном случае это «писатель-маринист» , т.е. автор,
языка 3. Использование современных технологий при пишущий о море. «port of many ships» - нельзя перевести
поиске материала и его оформлении 4. Умение дословно как «порт многих кораблей», а переводится как
корректировать текст, т.е. исправлять стилистические «морское дно». При этом следует иметь ввиду, что
ошибки. основное из сочетающихся слов должно своё значение
7Some Hints To Remember Основными компонентами13 сохранить, а второе зачастую приходится переводить
процесса обучения являются. 5.Умение пользоваться словом, имеющим другое логическое значение, но
различными видами перевода на практике: а) в области выполняющим ту же функцию.
письменного перевода: полным письменным переводом, 26Способы словообразования в английском языке. В5
реферативным переводом, аннотационным переводом, английском языке используются те же три способа
переводом типа «экспресс - информации», б) в области словообразования, как и в русском языке: Аффиксация,
устного перевода: последовательным односторонним конверсия и словосложение. Однако каждый из этих
переводом на слух, двусторонним переводом беседы способов имеет свои особенности, которые должны быть
синхронным переводом выборочным консультативным известны переводчику, также он должен хорошо знать
переводом Для приобретения профессиональных навыков значения английских суффиксов и префиксов, придающих
перевода необходимо обучение на переводческом словам новые значения.
факультете института или университета. 27Способы словообразования в английском языке.3
8Методические приемы при изучении курса5 Аффиксация – образование новых слов при помощи
«Технического перевода». Лекции: обзорная, тематическая префиксов и суффиксов. Префиксы – приставки. Они стоят
Упражнения: тренировочные, подстановочные, на в начале слова и изменяют его значение.
узнавание, на реконструкцию синтаксических оборотов, на 28Способы словообразования в английском языке.8
исправление стилистических ошибок и речевых «ляпсусов» Наиболее важные для перевода суффиксы. Суффикс –er
Конкурсы Разработка проектов. (-or). Этот суффикс образует существительные от
9Лекции. 1. What is Technical or Engineering7 глаголов. Такие существительные – действующее лицо, или
English? 2. Рабочие источники информации. механизм, производящий действие. Например: instruct +
(Характеристика словарей). 3. Перевод самодовлеющих or = instructor, design + er = designer, reflect + or =
предложений (пословиц, поговорок, афоризмов, лозунгов,) reflector. Суффикс –able (-ible). При помощи этого
4. Как произнести речь на английском языке «How To Make суффикса образуются имена прилагательные почти от
a Speech in English?» и т.д. любого глагола. Этот суффикс этот произошёл от слова
10Упражнения. Упражнения на узнавание специфических7 able и в определённой степени сохраняет своё
грамматических форм и конструкций (причастий - первоначальное значение. Например: comfort + able = :
Participle I, Participle II, герундий – Gerund, comfortable.
инфинитив – Infinitive, сложное подлежащие – Complex 29Способы словообразования в английском языке.10
Subject, сложное дополнение Complex Object, Наиболее важные для перевода - суффиксы. Суффикс –ry.
эллиптические и эмфатические конструкции) Упражнения на При помощи этого суффикса образуются слова,
перевод стандартных текстов: - научно-популярного, - обозначающие совокупность предметов. Например: a rocket
технического (описание механизма или машины, строение – ракета rocketry– ракетная техника a machine – машина
двигателя, инструкции по применению приборов и т.д.); - machinery– станок (механизмы).
общественно-политического (газетной статьи, очерка и 30Способы словообразования в английском языке.10
т.д.); - публицистического (заявление государственного Конверсия. Конверсия представляет собой один из
деятеля, речь посла, дипломатического представителя). способов образования новых слов путём изменения части
11Конкурсы. 1. На лучший перевод: а)научно9 речи без изменения написания слова. В английском языке
–популярного текста; б) отрывка из публицистической наиболее распространённым является образование глаголов
литературы; в) отрывка из художественного произведения. от соответствующих существительных. Например: A doctor
2.На коррекцию стилистических ошибок. 3. Лучший эксперт - to doctor – ремонтировать A motor - to motor –
перевода единиц английской и американской систем мер в оснащать мотором Water - to water – поливать Air – to
десятичную систему измерений. 4. Перевод текста на air -проветривать A room - to room – проживать (снимать
слух. и т.д. комнату).
12Проекты. 1. Интернационализмы и «ложные» друзья6 31Способы словообразования в английском языке.9
переводчика. 2. Что такое рекламные и фирменные Словосложение. Соединение двух слов в одно называется
материалы? 3. Перевод инструкций как неотъемлемый словосложением. Новообразованное слово пишется слитно
компонент использования бытовой, измерительной и другой или через дефис. Например: radioactivity
техники. 4. Последовательный и синхронный переводы в -радиоактивность, flame-proof – огнеупорный. При
дипломатической практике и в сфере деятельности словосложении может иметь место агглютинация, т.е.
международных организаций (ООН, ЮНЕСКО) 5. Русские и соединение частей слов. Особенно распространён способ
английские «Кулибины». образования терминов по начальным буквам слов,
13Фрагменты наглядности открытого урока по0 поясняющих этот термин. Например: radar – радар, laser
техническому переводу в 9 классе на тему «Особенности - лазер.
перевода технических описаний»: Употребление 32Способы словообразования в английском языке.11
страдательного залога использование существительного в Особенности написания чисел Основное отличие в
роли определения технология перевода «правила ряда» написании чисел в английском и русском языках
выбор правильного значения интернационализмов. заключается в использовании точки и запятой. В
14Основные положения курса технического перевода18 английском языке точка отделяет десятые доли от целых
включают перевод информации по различным аспектам чисел в десятичных дробях, т.е. играет ту же роль,
науки, техники, экономики, публицистики и т.д. которую в русском языке играет запятая. В целых числах
(инструкции, рекламные проспекты, техническое описание цифры группируются по три справа, а в десятичных дробях
приборов, механизмов и устройств). по три слева после запятой. Если число представляет
15Классификация перевода. I. Классификация по4 собой номер патента, то в переводе все цифры этого
качеству. II. Классификация по переводимому материалу. числа пишутся слитно, без разрядки Например:Patent
III. Классификация по видам перевода. number 4,175,891 – В переводе: Патент № 4175891. Точка
16I. Классификация по качеству. Дословный перевод6 в десятичных дробях может стоять как посередине, так и
Буквальный перевод Вольный или авторизованный перевод вверху. Например: 2.5; 2·5; 2’5. В переводе – 2,5. Ноль
Адекватный перевод. целых может отсутствовать. Например:.5 означает 0.5.
17II. Классификация по переводимому материалу. 1.5 33После окончания гимназии выпускники получают данный3
Художественный перевод – перевод литературных сертификат.
произведений 2. Информативный перевод – перевод, 34Типы проектов по техническому переводу, выполненные8
главным в котором является передача на другом языке учащимися гимназии №4. "ENGLISH IN MEDICINE"
всей полноты информации без её искажения. Реферат По техническому переводу На тему: «Перевод
18III. Классификация по видам перевода. Устный13 рекламных материалов и технических инструкций»
перевод а) последовательный односторонний перевод на Выполнили: Учащиеся 11 «В» класса Маркина Екатерина
слух б) последовательный односторонний перевод с листа Круглова Ксения. Научно-практическая работа на тему:
в) двухсторонний перевод беседы г) синхронный перевод 'Misleading Words of t he Translator and Phraseological
д) выборочный консультативный перевод 2. Письменный Units in the Language of Technical English‘ Выполнила:
перевод а) полный письменный перевод б) Реферативный Стребкова Анна 10 'А' класс. Russian and English
перевод в) перевод типа «экспресс- информации» г) Inventors: "The Kulibins of Their Age "
аннотационный перевод Примечание: Основным видом Student: Marat 'FajzuCCin; 11 form. The Theses Of The
технического перевода является полный письменный Project The authors: the students of the 11
перевод. "c" form Chervonenko K. Pugachova O. Soselia
19Keys to Success (ключи к успеху) Овладеть переводом5 M. Paper On Technical English Theme: «The translation
можно только на базе чтения, письма, аудирования и of advertisement materials and technical instructions»
говорения. Для письменного перевода с русского на udents: Markina Kate Kruglova Ksenya Year 11 class «C».
английский, надо уметь писать по-английски. Для 35Заключение В работе над навыками перевода, т.е.19
письменного перевода с английского на русский, надо передачей средствами одного языка того, что выражено
уметь читать по-английски. Для устного перевода средствами другого языка, рекомендуется
английской речи на русский язык, надо уметь руководствоваться строчками поэта Леонида Мартынова из
воспринимать английскую речь на слух. Для устного стихотворения «Проблема перевода». «… не
перевода с русского на английский, надо уметь говорить кибернетической машиной, А мною это переведено; Что в
по-английски. текст чужой свои вложил я ноты, К чужим свои прибавил я
20Требования к практическому владению навыками7 грехи, И в результате вдумчивой работы Я всё ж
перевода: 1. Необходимо переводить не слова, а то, что модернизировал стихи». «Я не могу дословно и буквально,
они выражают. Например: «Notre Dame de Paris» при Как попугай вам вторить какаду! Пусть созданное вами
дословном переводе звучит как «Наша дама из Парижа», гениально, По-своему я всё переведу», «Любой из нас
тогда как это знаменитый «Собор Парижской богоматери» имеет основанье добавить, Беспристрастие храня, В чужую
Вывод: нельзя изолированно переводить слова, фразы в скорбь своё негодованье, В чужое тленье своего огня» «А
отрыве от контекста, это дословный перевод! 2. То, что коль простак взялся бы за работу, Добавил бы в чужие он
мы восприняли на английском языке, мы должны выразить труды: Трудолюбив - так собственного пота Ленив - так
по-русски, т.е. с помощью другой системы условных просто – напросто воды!».
знаков, имеющей свои собственные законы, отличные от 36Some Recommendations For Teachers. Try to organize9
законов языка оригинала. (Оригинал – материал, lessons as interesting as possible to create and
подлежащий переводу. Всякий перевод должен быть stimulate an interest in the more active use of the
адекватен оригиналу). 3. В зависимости от вида перевода English language with general or specialized subjects.
нужно соблюдать стиль (качество изложения) оригинала. Following some methodical and training recommendations
4. Технический переводчик должен знать: названия you may form the framework of a teaching system.
основных деталей машин и механизмов, процессов Dictionary work is a must in studying the technical
обработки материалов, основных химических реакций, language. No proficiency can be expected without direct
основных радиотехнических и электротехнических practice ,i.e., training. Mastery of a language does
устройств и приборов, номенклатур, мер и весов. not come without an effect. **** The authors would
5.Неумение отвлечься от конкретных форм слов и неумение welcome any suggestions and criticism. **** **** Fly
пользоваться контекстом для уяснения их смысла – одна high in Technical English! ****.
из типичных причин ошибок при переводе. 37Astrakhan. Gymnasium №4. Страны, в которых работают18
21Это интересно: Пословицы, афоризмы, лозунги – это7 выпусники гимназии в качестве переводчиков. Australia
самодовлеющие предложения имеющие вполне определённый The USA Africa Isle of Sakhalin Germany Kazakhstan Isle
смысл независимо от контекста. В английском и русском of Mauritius Canada Hungary Great Britain Russia
языках есть некоторые пословицы и поговорки, которые не Switzerland United Arab Emirates.
только имеют одинаковый смысл, но и выражают этот смысл
37 «Технический английский» | Технический перевод 306
http://900igr.net/fotografii/anglijskij-jazyk/Tekhnicheskij-perevod/Tekhnicheskij-anglijskij.html
cсылка на страницу
Урок

Английский язык

28 тем
Фото
Презентация: Технический английский | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык | Вид: Фото