Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка |
Перевод с английского | ||
<< Машинный перевод | Казахстан: Денежные переводы >> |
Картинок нет |
Автор: uiser. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка.pptx» со всеми картинками в zip-архиве размером 81 КБ.
Сл | Текст | Сл | Текст |
1 | Детский художественный перевод как | 7 | Незабываемой минуту сделал ты, Все |
средство развития и понимания ребенка. | шестьдесят минут ты превратил в мгновенье. | ||
2 | Работа над поэтическими | И если Гордость не дана тебе. Такие | |
произведениями. Способствует активной | качества лишь Человеку во владенье! | ||
творческой деятельности учащихся. | Терешкина Екатерина, 9б кл. | ||
Стимулирует мотивацию учения. Развивает | 8 | Работа над стихотворением включает | |
ребенка, обогащает его духовный мир. | такие основные этапы: Подготовка учащихся | ||
Прививает чуткость к поэтическому слову. | к первичному прослушиванию стихотворения с | ||
Радует и изумляет музыкальностью и | целью снятия языковых трудностей | ||
яркостью языка. Дает импульс к творческому | (знакомство с новой лексикой); первичное | ||
воображению детей. Обладает огромным | прослушивание стихотворения; | ||
потенциалом эмоционального воздействия. | самостоятельное прочтение его учащимися; | ||
3 | Цель – обеспечить практическое | проверка понимания содержания, обсуждение | |
использование лингвистических знаний и | прослушанного и анализ изобразительных | ||
умений, полученных на уроках английского и | средств языка; выразительное чтение | ||
русского языков, при изучении русской и | стихотворения школьниками; перевод его | ||
зарубежной литературы, полноценное | учащимися на русский язык; знакомство с | ||
восприятие учащимися содержания текста | имеющимися переводами данного | ||
через его художественно-языковую форму. | стихотворения; творческое задание на дом: | ||
4 | Основные задачи: Развивать навыки, | подготовить свой, по возможности, | |
необходимые для выполнения переводов | стихотворный перевод; составление проекта. | ||
художественной литературы, в том числе | 9 | Что конкретно дает такая работа: Более | |
навыки использования современных | прочно усваивается и расширяется | ||
информационно-коммуникационных технологий. | лексический запас учащихся. В стихах | ||
Закрепить и углубить знания, развить | встречаются реалии страны изучаемого | ||
умения учащихся по фонетике и графике, | языка, новые незнакомые слова и так далее. | ||
лексике и фразеологии, грамматике и | Это способствует развитию у школьников | ||
правописанию русского и английского | чувства языка, получению знаний его | ||
языков; совершенствовать орфографическую и | стилистических возможностей. Стихотворение | ||
пунктуационную грамотность учащихся; | помогает более прочно усвоить и | ||
закрепить и расширить знания учащихся о | активизировать грамматические структуры. | ||
тексте, совершенствуя в то же время навыки | При заучивании стихотворения | ||
конструирования текстов; обеспечить | совершенствуются навыки аудирования, | ||
овладение функциональными стилями речи с | произносительные навыки, закрепляются | ||
одновременным расширением знаний учащихся | правила фразового ударения, особенности | ||
о стилях, их признаках, правилах их | рифмы. При формировании фонетических | ||
использования; систематизировать | навыков учащихся необходимо уделять | ||
лингвистические и экстралингвистические | внимание чтению стихов также для того, | ||
знания, необходимые для выполнения | чтобы показать красоту звучания | ||
переводов; способствовать развитию речи и | английского языка, его ритмов и звуков. В | ||
мышления учащихся на межпредметной основе | процессе работы над стихотворением | ||
. | повторяются и активизируются многие | ||
5 | My dog. I really wish I were my dog. | программные темы («Экология», «Дружба», | |
She does not get up at 7 o’clock, I go to | «Любовь», «Природа», «Красота и | ||
school – she walks and sleeps, I do | гармония»). | ||
homework – she plays and eats. New | 10 | The OCTOPUS. Tell me, O Octopus, I | |
Millennium English (УМК для 5 класса: Unit | beg, Are those things arms, or are they | ||
3, lesson 2). Как бы мне хотелось быть | legs? I marvel at thee, Octopus; If I were | ||
моей собакой. Не пришлось бы рано в 7 | thou, I’d call me Us. Ogden Nash. Скажи | ||
часов вставать. Не ходила б в школу, как | мне прошу, О, Осьминог, Так много рук у | ||
она б гуляла, Как она б играла, ела и | вас, а может ног? Я восхищаюсь вами, и | ||
спала. Сидорова Лада, 5а класс. | если бы, О, Осьминог, я Вами был, То я не | ||
6 | Cats. Везде где можно кошки спят, И на | «я», а «мы» бы говорил. Коблов Антон, 5а | |
столе, на кресле, и на пианино. На | класс. Скажи мне, О, Осьминог, я вопрошаю: | ||
подоконник могут в серединку лечь, На | Те штуки – это руки или ноги? Я удивляюсь | ||
самый верх, в открытый шкаф, в ботинок | им, О, Осьминог! Если бы я был тобой, я | ||
чей-то непременно. Хозяина ботинки | называл бы себя «нами». Ковалева Вероника, | ||
подойдут, среди носков в шкафу | 5а класс. | ||
обыкновенном. Им все равно где можно | 11 | The Ant. Муравей сделал себя | |
спать. Котам везет со сном обыкновенно. | знаменитым, Через постоянные упорство и | ||
Маслова Алина, 6б класс. Cats sleep | труды. И что? Были бы вы спокойны и тихи | ||
anywhere, Any table, any chair, Top of | Если бы вы были полны муравьиной кислоты. | ||
piano, window-ledge, In the middle, on the | Пуговкин Дима, 5а класс. Муравей знаменит | ||
edge, Open drawer, empty shoe, Anybody’s | тем, Что очень трудолюбив. Ну и что? Можно | ||
lap will do, Fitted in a cardboard box, In | подумать, что вы сами были бы спокойны и | ||
the cupboard, with your frocks – Anywhere! | тихи, Будь полны вы муравьиной кислоты? | ||
They don’t care! Cats sleep anywhere! New | Джавадова Наташа, 5а класс. The ant has | ||
Millennium English (УМК для 6 класса: Unit | made himself illustrious through constant | ||
3, lesson 2). | industry industrious. So what? Would you | ||
7 | If (by Rudyard Kipling). If you can | be calm and placid if you were full or | |
talk with crowds and keep your virtue, Or | formic aсid? Ogden nash. | ||
walk with kings – nor lose the common | 12 | Wishes of an elderly man. I wish I | |
touch; If neither foes nor loving friends | loved the Human Race; I wish I loved its | ||
can hurt you; If all men count with you, | silly face; I wish I liked the way it | ||
but none too much; If you can fill the | walks; I wish I liked the way it talks; | ||
unforgiving minute With sixty seconds | And when I’m introduced to one I wish I | ||
worth of distance run – Yours is the Earth | thought What Jolly Fun! Walter Raleigh | ||
and everything that’s in it, And which is | (English, учебник для 9 класса, авторы: | ||
more – you’ll be a Man, my son! (English, | В.В.Сафонова, И.П.Твердохлебова, | ||
учебник для 9 класса, авторы: | Е.Н.Соловова). Желал бы я любить всех вас | ||
В.В.Сафонова, И.П.Твердохлебова, | И уважать и умных и не очень. Желал бы я | ||
Е.Н.Соловова). Если сможешь ты достойно | любить законы бытия, И не роптать по делу | ||
говорить с людьми И на прогулке в | и не очень. И вот когда Ему представлюсь | ||
королевской свите не теряться, И если ни | я, Желал бы, чтоб счастливой той была | ||
друзья не нанесут вреда и ни враги, Лишь | минута. Филатов Дмитрий, 9б класс. | ||
помощь ждут, плечо, чтоб опереться. | |||
Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка.pptx |
«Системы распознавания и перевода текста» - Для обработки бланков предназначено специальное приложение FineReader Forms. Для распознавания содержимого бланка необходимо предварительно создать шаблон формы. Программы оптического распознавания текста. Система распознавания рукописного текста. Заключительный этап состоит в распознавании содержимого бланка.
«Технический английский» - Русские и английские «Кулибины». Классификация перевода. Классификация по видам перевода. Классификация по качеству. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Классификация по переводимому материалу. Классификация по видам перевода. Умение корректировать текст. Наиболее важные для перевода суффиксы.
«Компьютерный перевод» - По какому принципу построены компьютерные словари? Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ». Зачем нужны программы - переводчики? Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков? Компьютерные словари. Компьютерные переводчики. Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики.
«Система счисления перевод чисел» - Перевод десятичных чисел в другие системы счисления. Развернутая форма записи числа. Таблица эквивалентов чисел в разных системах счисления. Но станет всё совсем обычным, Когда поймете мой рассказ. И 10 темно-синих глаз Оглядывали мир привычно. Позиционные системы счисления: Перевод целых чисел из одной системы счисления в другую.
«Перевод систем счисления» - Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 8-ую. В противном случае вычисления продолжаются с предыдущего шага. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 8-ую. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 2-ую. Десятичная. Перевод целых чисел в 2, 8, 16-ю системы счисления. Перевод дробных чисел из 10-ой системы в 2-ую.
«Перевод текстов» - Морфологическая интерференция. Синтаксическая интерференция. Были выявлены два типа грамматической интерференции. Объектом исследования является грамматическая интерференция. Анализ интерференции дает возможность установить наличие категории. Специфика переводов сопряжена со спецификой самих текстов.