Перевод с английского
<<  Перевод с русского на английский. Особенности работы со словарем Переводческое решение как фактор формирования понятия у носителей языка перевода  >>
Особенности семантики и перевода английских идиом
Особенности семантики и перевода английских идиом
«С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов,
«С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов,
«С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов,
«С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов,
«С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов,
«С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов,
Гипотеза Если не знать английских идиом, можно не понять или неверно
Гипотеза Если не знать английских идиом, можно не понять или неверно
When pigs fly
When pigs fly
When pigs fly
When pigs fly
When pigs fly
When pigs fly
When pigs fly
When pigs fly
Идиомы – это абсолютно неделимые неразложимые устойчивые
Идиомы – это абсолютно неделимые неразложимые устойчивые
I only see him once in a blue moon
I only see him once in a blue moon
I only see him once in a blue moon
I only see him once in a blue moon
Аll work and no play – сплошная работа 
Аll work and no play – сплошная работа 
Аll work and no play – сплошная работа 
Аll work and no play – сплошная работа 
Cut class – "закосить" уроки, занятия
Cut class – "закосить" уроки, занятия
Cut class – "закосить" уроки, занятия
Cut class – "закосить" уроки, занятия
Monkey business – глупая выходка, чудачество
Monkey business – глупая выходка, чудачество
Monkey business – глупая выходка, чудачество
Monkey business – глупая выходка, чудачество
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
FOOD IDIOMS
Tea idioms
Tea idioms
Tea idioms
Tea idioms
Apple Idioms
Apple Idioms
Bean Idioms
Bean Idioms
Bread Idioms
Bread Idioms
Cake Idioms
Cake Idioms
Cake Idioms
Cake Idioms
Egg Idioms
Egg Idioms
Egg Idioms
Egg Idioms
Pie Idioms
Pie Idioms
Pie Idioms
Pie Idioms
Potato Idioms
Potato Idioms
As nutty as a fruitcake – сумасшедший, ненормальный to bear fruit –
As nutty as a fruitcake – сумасшедший, ненормальный to bear fruit –
As nutty as a fruitcake – сумасшедший, ненормальный to bear fruit –
As nutty as a fruitcake – сумасшедший, ненормальный to bear fruit –
As nutty as a fruitcake – сумасшедший, ненормальный to bear fruit –
As nutty as a fruitcake – сумасшедший, ненормальный to bear fruit –
Картинки из презентации «Особенности семантики и перевода английских идиом» к уроку английского языка на тему «Перевод с английского»

Автор: Марина. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Особенности семантики и перевода английских идиом.pptx» со всеми картинками в zip-архиве размером 1915 КБ.

Особенности семантики и перевода английских идиом

содержание презентации «Особенности семантики и перевода английских идиом.pptx»
Сл Текст Сл Текст
1Особенности семантики и перевода 15несравнимое polish the apple - льстить
английских идиом. Автор: Шалаева Мария, upset the applecart – разрушить планы.
ученица 8Б класса МКОУ “Тальменская СОШ 16Bean Idioms. Full of beans – живой,
№3” Руководитель: Таратынова Марина энергичный not know beans about – не знать
Николаевна, учитель английского языка МКОУ ничего not worth a hill of beans – ничего
“Тальменская СОШ №3’’. не стоящий spill the beans – выдать
2«С помощью идиом, как с помощью секрет, проболтаться as like as two peas –
различных оттенков цветов, информационный похожи, как две капли воды.
аспект языка дополняется 17Bread Idioms. As warm as toast –
чувственно-интуитивным описанием нашего теплый и уютный bread and butter –
мира, нашей жизни» И.Е. Аничков. (зарабатывать) на хлеб bread and water –
3Знание английского языка включает: скудная еда half a loaf is better than
Английское произношение; Основы английской none – лучше половина, чем ничего.
грамматики; Знание наизусть основных 18Cake Idioms. Have one's cake and eat
английских слов. it too – совмещать несовместимое icing on
4ЦЕЛЬ РАБОТЫ Выявить особенности the cake – то что делает ситуацию еще
семантики и перевода английских идиом. лучше piece of cake – легкое задание a
Задачи собрать и изучить английские slice of the cake – доля, часть take the
идиомы, связанные с темой еды; cake – превзойти всех, получить приз.
проанализировать их, сравнив их дословный 19Egg Idioms. Bad egg – плохой человек
и самостоятельный перевод; подобрать good egg – хороший человек have egg on
соответствующие этим выражениям one’s face – быть смущенным put all one's
эквиваленты в русском языке; разработать eggs in one basket – рисковать всем walk
упражнения для усвоения идиом. on eggs – быть очень осторожным you can't
5Гипотеза Если не знать английских make an omelette without breaking the eggs
идиом, можно не понять или неверно понять – невозможно что-то сделать без
собеседника, прочитанное и написанное. последствий.
6When pigs fly. Никогда не случится. 20Pie Idioms. As easy as apple pie –
buy a pig in a poke. Купить кота в мешке. очень легкий eat humble pie – проглотить
Разозлиться. Go bananas. On cloud nine. На обиду have one's finger in the pie – быть
седьмом небе от счастья. Из первых рук. втянутым во что-то pie in the sky –
from the horse's mouth. несбыточная мечта slice of the pie – доля,
7Идиомы – это абсолютно неделимые часть.
неразложимые устойчивые словосочетания, 21Potato Idioms. Couch potato –
общее значение которых не зависит от малоподвижный человек drop like a hot
значения составляющих их слов. Фразеология potato – отказаться, отступиться hot
– это наука о фразеологических единицах, potato – злободневный вопрос meat and
т.е. устойчивых сочетаниях слов с potatoes – простая еда, простые вкусы
осложнённой семантикой. Семантика – small potatoes – пустяки, мелкие людишки.
смысловая сторона (значение отдельных 22As nutty as a fruitcake – сумасшедший,
языковых единиц: морфем, слов, ненормальный to bear fruit – дать
словосочетаний, а также грамматических результаты, дать урожай forbidden fruit –
форм). привлекает, потому что запрещено.
8Идиомы. «Витамины речи». 23Результаты данной работы. В ходе
«Замечательные аномалии». «Изюминки работы я пришла к заключению, что, не зная
языка». английских идиом, нельзя правильно понять
9I only see him once in a blue moon. I собеседника, и можно неверно истолковать
get butterflies in my stomach before the прочитанное. Я считаю, что поставленные
exams. цели полностью достигнуты. Результат
10Аll work and no play – сплошная работа работы можно увидеть в приложениях и
. A big cheese – большая шишка. Идиомы о брошюрах. За время работы над темой я
работе. научилась работать с литературными и
11Cut class – "закосить" интернет - источниками, отбирать и
уроки, занятия. To count noses – учитель анализировать необходимый материал,
делает перекличку. Идиомы об учебе. работать с презентацией и др. Так же нами
12Monkey business – глупая выходка, были разработаны упражнения, позволяющие
чудачество. Dead duck – "дохлое запомнить значение некоторых идиом.
дело", неперспективное. Идиомы о 24Литература : 1. Модестов, В.С. Краткий
животных. словарь трудностей английского языка. От
13FOOD IDIOMS. текста к контексту –М. : Рус. яз. – Медиа,
14Tea idioms. an old cup of tea – 2005. 2. Мюллер В.К. и др. Новый
старушка an unpleasant cup of tea – англо-русский словарь. – М.: Рус. яз.,
неприятный человек to be one’s cup of tea 1997. 3. Фундаментальная электронная
– нравиться «A storm in a teacup» - «Буря библиотека «Русская литература и фольклор»
в стакане воды». slovari.yandex.ru 4. Idiom Connection.
15Apple Idioms. Apple of (someone’s) eye www.idiomconnection.com Материалы сайтов:
– чья-либо радость apple pie order – www.enpuz.ru, www.langinfo.ru,
идеальный порядок as easy as apple pie – www.runovschool.ru, www.native-english.ru.
очень легкий bad apple – плохой человек 25Спасибо за внимание!
compare apples and oranges – сравнивать
Особенности семантики и перевода английских идиом.pptx
http://900igr.net/kartinka/anglijskij-jazyk/osobennosti-semantiki-i-perevoda-anglijskikh-idiom-131762.html
cсылка на страницу

Особенности семантики и перевода английских идиом

другие презентации на тему «Особенности семантики и перевода английских идиом»

«Машинный перевод» - Общелексические и специальные словари. Быстрый перевод текста с целью понять смысл. Реферативная база данных. Машинный перевод: черновой вариант перевода. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур. Схема поиска информации с подключением машинного перевода. Российские государственные учреждения:

«Система счисления перевод чисел» - Перевод чисел в десятичную систему счисления. Перевод десятичных чисел в другие системы счисления. Непозиционные системы счисления: Позиционные системы счисления: Ян Амос Коменский. Развернутая форма записи числа. Перевод целых чисел из одной системы счисления в другую. Творческая задача. В портфеле по 100 книг носила.

«Технический английский» - Перевод «игры слов». Конкурсы. Способы словообразования в английском языке. Классификация перевода. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Перевод текста на слух. Рабочие источники информации. Классификация по переводимому материалу. Проекты. Классификация по видам перевода. Методические приемы при изучении курса «Технического перевода».

«Переводы Маршака» - С другой стороны, перевод Маршака подвергается критики. Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка. Именно здесь проявился особый переводческий дар Маршака. Впоследствии поэтический перевод станет одним из главных призваний Маршака. По всему своему складу переведенные Маршаком стихотворения кажутся подлинниками.

«Перевод слов на русский язык» - Изучить происхождение заимствованной лексики из других языков. Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: oculist, osteotomy. Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках. В русском языке данное слово имеет более узкое значение. Слова, связанные с освоением космоса: sputnik, cosmonaut.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем
Картинки
900igr.net > Презентации по английскому языку > Перевод с английского > Особенности семантики и перевода английских идиом