Перевод с английского
<<  Актуальные вопросы приема, перевода и отчисления студентов по программам среднего профессионального образования Отраслевые решения PROMT  >>
Картинок нет
Картинки из презентации «Перевод с русского языка» к уроку английского языка на тему «Перевод с английского»

Автор: Владелец. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Перевод с русского языка.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 61 КБ.

Перевод с русского языка

содержание презентации «Перевод с русского языка.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Перевод с русского. 13темы; Информационное ядро сообщения, то,
2Бреус Е.В. Основы теории и практики что содержит новую информацию; компонент
перевода актуального членения предложения.
http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/breusd 14Коммуникативная структура предложения.
c.shtml. Монорема – высказывание, которое
3В высказывании две структуры – представляет собой грамматически полное
синтаксическая и коммуникативная. предложение, в котором тематический
4Синтаксическая структура предложения. элемент также содержит новое, т. е.
Подлежащее Сказуемое Дополнение указывает новый для получателя объект
Обстоятельство. сообщения (новую тему).
5Семантическая структура предложения. 15Коммуникативная структура предложения.
Субъект Предикат Объект Локатив. Дирема – предложение, в котором тема не
6Термин «предметная ситуация» содержит «нового», т. е. называет исходный
обозначает описываемые в тексте предметы и пункт сообщения, уже известный получателю.
связи между ними. 16Коммуникативная структура предложения.
7Обобщенные типы предметных ситуаций Высказывание, целиком содержащее «новую»
именуются семантическими предикатами. информацию, называется «моноремой», а
8Предикаты. Предикат действия (Петр высказывание, в котором тема не содержит
положил книгу на стол) Предикат отношения «нового», - «диремой». Моноремы
(Иван его уважал) Предикат состояния встречаются в начальных фразах текста и в
(автомобиль не двигался) Предикат свойства начале абзаца. Диремы появляются по ходу
(У него не хватает навыка). повествования.
9Смена предикатов при переводе. 17Монорема. В комнату вошел пожилой
10Коммуникативная структура предложения. человек – An old man/ came/ into the room.
Актуальное членение – Выделение «данного» 18Дирема. Тема – Обстоятельство времени
и «нового», которое связано с речевой - трансформируется в подлежащее: На наших
ситуацией, с контекстом.. Это структура глазах в естественных науках произошли
текста на логико-коммуникативном уровне, в многие величайшие открытия. We have
котором каждое высказывание состоит из witnessed many breakthroughs in natural
темы (того, о чем говорится), переходного sciences.
элемента и ремы (того, что говорится в 19Дирема. Тема – обстоятельство места -
теме). трансформируется в подлежащее Вчера
11Коммуникативная структура предложения. вечером в Большом театре с огромным
Актуальное членение предложения – Членение успехом состоялась премьера нового балета
предложения или высказывания на известное «Каменный цветок» The Bolshoi yesterday
(тема), составляющее отправную точку для scored a great success with its first
передачи новой информации, и самого performance of a new ballet “The Stone
сообщения (рема), содержащее новую Flower”.
информацию. 20Дирема. Тема – прямое или косвенное
12Коммуникативная структура предложения. дополнение. прямое дополнение
Тема – Исходный пункт высказывания, трансформируется в пассивную конструкцию.
данное, основа высказывания; Компонент Если зафиксированные в ней принципы будут
высказывания, выражающий то, сообщение; реализованы, ее в полной мере оценят и
Исходный пункт сообщения, то, что положено наши потомки If the principles
в основу высказывания; компонент incorporated in this document are
актуального членения предложения; Тот implemented, it will be appreciated by the
фактор, который определяет значение всей coming generations as well.
терминологической лексики. 21Дирема. Тема - косвенное или
13Коммуникативная структура предложения. предложное дополнение – в подлежащее в
Рема – компонент высказывания, выражающий активной конструкции Об этом шел разговор
то, что сообщается о теме; Собственно на недавно состоявшемся пленуме. This was
содержание сообщения, то, что говорящий the theme of the recent Plenum.
желает сообщить слушающему относительно
Перевод с русского языка.ppt
http://900igr.net/kartinka/anglijskij-jazyk/perevod-s-russkogo-jazyka-65507.html
cсылка на страницу

Перевод с русского языка

другие презентации на тему «Перевод с русского языка»

«Проект по русскому языку» - Проект "Занимательный русский язык". Урок-кроссворд «Синтаксис». Цель проекта. Составление плана работы. Мы живём в мире медиа- расширяющейся системы массовых коммуникаций, «информационного взрыва». Проведение урока русского языка в 6 В классе с использованием практического материала (буклеты).

«Технический английский» - Классификация по видам перевода. Классификация по качеству. Префиксы – приставки. Классификация перевода. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Классификация по видам перевода. Классификация по переводимому материалу. Наиболее важные для перевода суффиксы. Требования к практическому владению навыками перевода.

«Переводчик с русского на английский» - Использование приема метонимии. Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста. Уровни адекватного перевода. Экспрессивная функция и средства ее репрезентации в русском языке. Предпереводческий анализ текста. Членение и объединение высказываний. Анализ английских дирем, в которых субъект совпадает с ремой.

«Машинный перевод» - Схема поиска информации с подключением машинного перевода. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур. Релевантный результат. Перевод документов. Грамотность исходного текста: Грамматика, правописание. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Общелексические и специальные словари.

«Система счисления перевод чисел» - Но станет всё совсем обычным, Когда поймете мой рассказ. Перевод десятичных чисел в другие системы счисления. Развернутая форма записи числа. Непозиционные системы счисления: Перевод чисел в десятичную систему счисления. Творческая задача. И 10 темно-синих глаз Оглядывали мир привычно. Позиционные системы счисления:

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем
Картинки