Перевод с английского
<<  Правила перевода чисел из одной системы счисления в другую Переводы произведений в. М  >>
Зарождение военного перевода в России
Зарождение военного перевода в России
Зарождение военного перевода в России
Зарождение военного перевода в России
Зарождение военного перевода в России
Зарождение военного перевода в России
Воспоминания переводчиков Германии
Воспоминания переводчиков Германии
Воспоминания переводчиков Германии
Воспоминания переводчиков Германии
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Воспоминания переводчиков
Воспоминания переводчиков
Перевод во время Второй мировой войны
Перевод во время Второй мировой войны
Ялтинская конференция
Ялтинская конференция
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Переводчики на Ялтинской конференции
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Нюрнбергский процесс
Переводчики во время Афганской войны
Переводчики во время Афганской войны
Военный институт иностранных языков Министерства обороны СССР (ВИИЯ)
Военный институт иностранных языков Министерства обороны СССР (ВИИЯ)
Военный институт иностранных языков Министерства обороны СССР (ВИИЯ)
Военный институт иностранных языков Министерства обороны СССР (ВИИЯ)
Воспоминания переводчиков
Воспоминания переводчиков
Обучение военному переводу сегодня
Обучение военному переводу сегодня
Обучение военному переводу сегодня
Обучение военному переводу сегодня
Обучение военному переводу сегодня
Обучение военному переводу сегодня
Военный перевод
Военный перевод
Картинки из презентации «Военный перевод» к уроку английского языка на тему «Перевод с английского»

Автор: Sofia. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Военный перевод.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 2883 КБ.

Военный перевод

содержание презентации «Военный перевод.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Военный перевод. Над проектом работали 16служили в службе военной разведки США
студенты 5 курса факультета иностранных (MIS) Выпускников MIS прикрепили к Службе
языков переводческого отделения. письменных и устных переводчиков ОВС НАТО
2Зарождение военного перевода в России. переводить перехваченные вражеские
1549 г Иван Висковатый учредил Посольский документы и допрашивать военнопленных Они
приказ Штат насчитывал 22 письменных также переводили японские документы,
переводчика и 17 толмачей, владев-ших известные как «Операция Z» (японская атака
десятками иностранных языков. на Перл-Харбор в 1941).
3Зарождение военного перевода в России. 17Ялтинская конференция. 4-11 февраля
Ситуация изменилась с утверждением России 1945 г; Ялта, СССР; Участники: СССР –
в статусе империи, с расширением её границ И.В.Сталин Великобритания – У.Черчиль США
с выходом к Чёрному морю, Дальнему Востоку – Ф.Рузвельт.
и Средней Азии. 18Переводчики на Ялтинской конференции.
4Зарождение военного перевода в России. СССР – В.Н.Павлов США – Ч.Болен
Открытие во Владивостоке Восточного Великобритания – А.Бирс.
института в 1899 г. Программа подготовки 19Переводчики на Ялтинской конференции.
востоко-ведов включала в себя, помимо 20Переводчики на Ялтинской конференции.
обяза-тельных английского и французского, «Мы говорим, едим, пьем, а тем временем
китайский, японский, корейский и другие наши три переводчика должны трудиться,
азиатские языки. причем труд их - нелегкий. Мы доверили им
5Зарождение военного перевода в передавать наши мысли, и им некогда ни
Германии. После Первой мировой войны поесть, ни выпить вина».
появилась ощутимая потребность в 21Нюрнбергский процесс. 20 ноября 1945 –
переводчиках; Переводчиками становились 1 октября 1946 в Нюрнберге в 30-е годы
люди других профессий. Поэтому МИД проводила свои съезды
Германии создал курсы подготовки национал-социалистская партия Нюрнберг
переводчиков для дипломатической службы; являлся колыбелью германского фашизма 24-м
Также учреждена Языковая и экономическая главным нацистским преступникам было
школа перевода при Высшей школе торговли предъявлено обвинение по четырём пунктам:
Мангейма; Соответствующие образовательные Общий план или заговор. Преступления
программы возникли в 1941 г в Женеве, в против мира. Военные преступления.
1943 г в Вене, в 1947 г в Гермерсхайме, в Преступления против человечности. Записи
1948 г в Саарбрюккене и в 1950 г в судебных заседаний и материалы, вошедшие в
Гейдельберге; состав улик, были опубликованы на русском,
6Воспоминания переводчиков Германии. английском, французском и немецком в 42
Пауль Шмидт Переводчик Министерства томах.
иностранных дел Германии (1924—1945), 22Нюрнбергский процесс. Леон Достер
руководитель бюро министра, официальный сотрудник Бюро стратегических служб личный
переводчик Адольфа Гитлера (с 1935), переводчик генерала Эйзенхауэра начальник
штандартенфюрер (с 1940). «После 1918 г отдела переводов генерального секретариата
стало предпочтительнее вступать в Международного Военного Трибунала
переговоры на уровне больших международных предложил использовать на судебных
конференций, где главы государств и заседаниях синхронный перевод.
министры иностранных дел могли общаться 23Нюрнбергский процесс. Рабочая зона
друг с другом лично. Считалось, что таким синхронных переводчиков.
образом можно было быстрее достичь нужной 24Нюрнбергский процесс.
цели. Однако главы государств и министры 25Нюрнбергский процесс. До процесса
не владели иностранными языками в синхронистов нигде в мире не готовили,
совершенстве. Так возникла совершенно поэтому задействовали специалистов
новая профессия». последовательного перевода прекрасное
7Воспоминания переводчиков Германии. владение исходным и переводящим языками,
Ойген Дольман Переводчик на хорошее знание юридической и военной
итало-германских встречах высокого уровня терминологии, высокая стрессоустойчивость.
(1937 -1934), переводил для Гиммлера, 20 ноября 1945 г - официальный день
Муссолини, Гитлера «Уже через 5 минут я рождения синхронного конференц-перевода.
сдался и перестал пытаться следить за 26Нюрнбергский процесс. Отдел переводов
речью Гитлера. Впоследствии я выучил трюк состоял из 5 групп: Синхронные переводчики
с накрахмаленными манжетами, на которых (36 человек). Вспомогательные
можно было записать ключевые слова. «Два последовательные переводчики (12
часа он говорил перед людьми, в переводчиков с языков, отличных от четырёх
большинстве своём не владеющими немецким, официальных, использовавшихся на
после чего повернулся ко мне и невзначай процессе). Письменные переводчики (8
всказал: «Ну, Дольман, покажите-ка, на что секций по 20-25 человек в каждой; 15-18
Вы способны». Можно себе представить, в переводчиков готовили «сырые» переводы, а
каком положении я находился. Конечно, я 8 занимались редактурой переведённых
сделал себе подробные записи, но передать материалов; за каждой секцией были
двухчасовой доклад рейхсмаршала – это было закреплены 10 машинисток). Стенографисты
уже слишком!». (12 человек для каждого языка). Редакторы
8Перевод во время Второй мировой войны. стенограмм (свыше ста переводчиков,
Формирование Военного факультета при 2-м редактировавших стенограммы, сличая их с
Московском госпединституте в 1940 г магнитозаписями выступлений).
Занятия начались 8 февраля 1940 г Первый 27Нюрнбергский процесс. Одно слово,
выпуск (38 слушателей) - в ноябре 1940 г. произнесённое в суде, могло решить судьбу
Тогда же были открыты курсы военных обвиняемых. Это понимали все, но лучше
переводчиков. Формирование Военного других – синхронисты, поэтому старались
факультета при Московском институте «обеспечить предельную точность перевода»,
востоковедения. Преподаватели и слушатели помня о том, что именно переводчика
факультета занимались также переводом «действующие лица, когда дело принимает
захваченных у противника документов. нежелательный оборот, превращают в козла
Только за лето 1941 г. они обработали и отпущения».
перевели более 10 тысяч листов трофейных 28Нюрнбергский процесс. Ганс Фриче
документов. «Рекомендации для выступающих» Советовал
9Перевод во время Второй мировой войны. во время выступлений строить предложения
Ваше боевое оружие – это немецкий язык, а так, чтобы смысловой глагол оказывался в
стрелять – вас научат на фронте! них как можно ближе к началу, что
10Перевод во время Второй мировой войны. значительно облегчало работу синхронистам.
В 1941 г военный факультет западных языков 29Нюрнбергский процесс.
был эвакуирован в Ставрополь Куйбышевской 30Переводчики во время Афганской войны.
области, а Военный факультет восточных 154 отдельный отряд спецназначения.
языков – в Фергану. Выпускники института Курсанты ВИИЯ, знавшие языки: дари, пушту
внесли вклад в работу по подрыву и фарси.
морально-психологического состояния 31Военный институт иностранных языков
немецко-фашистских войск. Они переводили Министерства обороны СССР (ВИИЯ). Алексей
на немецкий язык советский ультиматум Игнатьев (1877–1954) – граф, русский
окруженной под Сталинградом группировке военный атташе во Франции, автор
фельдмаршала Паулюса. «Пятьдесят лет в строю», в Наркомате
11Перевод во время Второй мировой войны. обороны отвечал за языковую подготовку
12Перевод во время Второй мировой войны. красных командиров. Николай Биязи
Должностные обязанности военных (1893–1973) – потомок итальянских
переводчиков. Участвовать при допросе эмигрантов, специалист по горной войне, в
пленных и перебежчиков вести учет 1936–1938 гг. – военный атташе в Италии.
трофейных документов (солдатских книжек Знал 14 языков. Первый начальник ВИИЯ.
убитых, боевых распоряжений, приказов, 32Военный институт иностранных языков
директив, схем и карт, писем, газет и т. Министерства обороны СССР (ВИИЯ). Знание
П.), И записи нужных сведений немедленно изучаемых стран, обычаев, психологии
направлять в штаб дивизии; докладывать местных народов, углублённая военная
начальнику разведки полка новые сведения о подготовка. Первые языковые кафедры -
противнике; выполнять отдельные задания по немецкого языка, романских, славянских,
поручению начальника разведки полка; англо-скандинавских и угро-финских языков
постоянное изучение политико-морального Выпускники 50-х годов: Всеволод
состояния войск противника. Овчинников, Василий Стругацкий, Юлия
13Перевод во время Второй мировой войны. Друнина, Михаил Капица, Михаил Сытенко,
12 июля 1941 г. - соглашение о совместных Виктор Суходрев, Бархударов, Швейцер,
действиях в войне против Германии между Комиссаров, Аракин, Нелюбин, Судзиловский,
Великобританией и СССР. 29 сентября – 1 Миньяр-Белоручев.
октября, Москва, конференция 33Воспоминания переводчиков.
представителей СССР, Великобритании и США, 34Обучение военному переводу сегодня.
на которой были приняты решения о Московский государственный лингвистический
предоставлении Советскому Союзу помощи университет Факультет военного обучения.
вооружением и стратегическими материалами Готовит офицеров запаса по военно-учетным
и советских поставках в США и Англию сырья специальностям Иностранный язык, Правовое
для военного производства. Конгресс США воспитание и Информационное обеспечение.
принял закон о ленд-лизе 11 марта 1941. Состоит из двух кафедр: Кафедра
14Перевод во время Второй мировой войны. общевойсковой подготовки, правовой и
Ленд-лиз (от англ. lend – давать взаймы и психологической работы; Кафедра военного и
lease – сдавать в аренду) - система технического перевода.
передачи со стороны США взаймы или в 35Обучение военному переводу сегодня.
аренду вооружения, боеприпасов, Военный университет министерства обороны
транспортных средств, промышленного РФ. 30 иностранных языков готовит
оборудования, нефтепродуктов, сырья, офицеров-переводчиков с высшим
продовольствия, информации и услуг, военно-специальным образованием на
необходимых для ведения войны, странам – факультетах: Зарубежной военной информации
союзницам по антигитлеровской коалиции Иностранных языков.
1941–1945. 36Обучение военному переводу сегодня.
15Воспоминания переводчиков. Союзные Рязанское высшее воздушно-десантное
караваны в военном Архангельске. Рузская командное училище им. В. Ф. Маргелова.
Татьяна Алексеевна: «Моя должность Факультет «Применение подразделений
называлась «инструктор по специальной разведки»: Направление
культурно-массовой работе», но моряки, «Перевод и переводоведение» Помимо боевой
гости Интерклуба, как-то сразу окрестили подготовки курсанты изучают английский,
меня «hostesses». Мы радушно встречали немецкий, французский, китайский,
гостей, опекали их, показывали им персидский.
советские фильмы, переводя их на русский 37Военный перевод. 21 мая 1929 года
язык, учили их русским пляскам, по их заместитель народного комиссара по военным
просьбе вели для них уроки русского языка. и морским делам и председателя РВС СССР
делали все, чтобы они могли у нас Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об
отдохнуть и развлечься.». установлении звания для начсостава РККА
16Перевод во время Второй мировой войны. "Военный переводчик"».
6000 американцев японского происхождения 38Спасибо за внимание!
Военный перевод.ppt
http://900igr.net/kartinka/anglijskij-jazyk/voennyj-perevod-89362.html
cсылка на страницу

Военный перевод

другие презентации на тему «Военный перевод»

«Переводчик с русского на английский» - Риторический вопрос и способы его передачи в английском языке. Строение моноремы в английском языке. Экспрессивная функция и средства ее репрезентации в русском языке. Понятие языковой избирательности. Перевод английского глагольного сказуемого подлежащим. Предпереводческий анализ текста. Предпереводческий анализ русского текста.

«Система счисления перевод чисел» - Непозиционные системы счисления: Перевод десятичных чисел в другие системы счисления. Перевод целых чисел из одной системы счисления в другую. Ян Амос Коменский. Перевод чисел в десятичную систему счисления. В портфеле по 100 книг носила. И 10 темно-синих глаз Оглядывали мир привычно. Развернутая форма записи числа.

«Системы распознавания и перевода текста» - Электронные устройства: Ectaco partner er 900 delux. Распознавание рукописного текста. Распознавание – неоднозначно опознанные символы выделяются цветом. Сегментация - выделение блоков на изображении. Процесс обработки FineReader. Проверка ошибок- можно провести проверку грамматики. Корпус и комплектующие:

«Перевод систем счисления» - Арифметические действия в двоичной системе счисления. Над числами в двоичной системе счисления можно выполнять арифметические действия. Двоичная. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 2-ую. Шестнадцатеричная. Перевод дробных чисел из 10-ой системы в 2-ую. Перевод чисел из 8-ой системы счисления в 16-ую.

«Перевод текстов» - Синтаксическая интерференция. Грамматический уровень языка выбран как наименее исследованный в этом отношении. Морфологическая интерференция. Материал исследования. Выявление фактов грамматической интерференции. Материалом для исследования послужили переводы аудио-медиальных текстов. Актуальность исследования определяется тем, что объемы выполняемых переводов с каждым годом все увеличиваются.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем
Картинки