Без темы
<<  Интернет-ресурсы в работе учителя-словесника Информатизации районного муниципального общеобразовательного учреждения Большевистская средняя общеобразовательная школа  >>
Лоис Макмастер Буджолд
Лоис Макмастер Буджолд
Интерпретация в переводе
Интерпретация в переводе
Интерпретация в переводе
Интерпретация в переводе
Картинки из презентации «Интерпретация в переводах» к уроку педагогики на тему «Без темы»

Автор: Elvira. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока педагогики, скачайте бесплатно презентацию «Интерпретация в переводах.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 94 КБ.

Интерпретация в переводах

содержание презентации «Интерпретация в переводах.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Интерпретация в переводах Э.В.Лелека 14тихо, пока мы не поймем, кто это. Хорошо?»
Н.С.Казанцева УГТУ-УПИ. Деточка, видишь там во дворе старые
2Социокультурный компонент обучения яблоньки? Сходи пока, обтряси
иностранным языкам в вузе как мотивация какую-нибудь, что тебе понравится, и
изучения. По материалам VIII посиди там тихонечко.
международного молодежного конкурса 15Неточность выявления числа, множества
переводов. Номинация «Перевод прозы». и количества. If the man opened his eyes,
3Анализ переводческих проблем и ошибок Fawn could not tell; her leaf-obstructed
из работ студентов вузов и view was now of two ovals, one smooth and
старшеклассников, присланных на конкурс - gray, the other ruffled and dark. And a
40 работ в данной номинации. Перевод lot of booted leg, stretched out. ещё
отрывка из романа Lois McMaster Bujold длинные ноги в сапогах. Еще длинную
“The Sharing Knife: Beguilement”. вытянутую обутую ногу. И много обутых в
4Лоис Макмастер Буджолд. Лоис Макмастер ботинки ног, вытянутых вдоль. И много
Буджолд – живой классик современной ботинок, протянутых вперёд. .
фантастики, автор уникальных 16Сложность номинации непонятного
научно-фантастических романов, а еще – денотата. "Experience, Dag. I've been
создательница поразительных, оригинальных in on maybe nine kills in my life. You've
фэнтези, вносящих новый смысл в понятие done what—fifteen? Twenty?"
бытия, жизни, смерти и глобальных проблем "More, but the rest were just little
современной цивилизации. ones. Lucky finds. - А как же опыт, Даг? Я
5Интерпретация в переводе. участвовала в раскрытии только девяти
6Перевод имени главной героини. Fawn убийств за всю жизнь. А сколько раскрыл
Фаун Фон Фавн Фоун. ты? Пятнадцать? Двадцать? «Все дело в
7Проблема перевода топонимов. опыте, Даг. Я всего раз 9 выходила на
Глассфордж или Глассфорг? Oxford Tilburg охоту. А ты сколько? 15? Или 20?» . Я за
Waterford Cherburg Cambridge Duisburg всю свою жизнь убила девятерых. ты –
Stonehedge Luxemburg Edinbourgh. пятнадцать? Двадцать?» «Больше, но
8Перевод с конструкцией would. Bread остальные – это мелочь. Просто повезло». -
would be bland. Хлеб принесет облегчение А опыт, Даг? В своей жизни мне приходилось
Хлеб был бы мягким Только бы хлеб оказался участвовать в охотах раз девять. А тебе?
свежим Хлеб был бы безвкусным Хлеб – то, Пятнадцать? Двадцать? - Больше, но прочие
что нужно Хлеб должен быть мягким Нет были пустяками. Легкая добыча. -
варианта перевода Нет варианта перевода Пустяками, как же! Они тоже в счет, через
Хлеб должен быть мягким … она пошарила в год эти пустяки превратились бы в
кармане в поисках кошелька. Он был не серьезные проблемы.
очень тяжелый, но на хлеб должно было 17Проблема выявления скрытого множества.
хватить. На пресный хлеб. “So what did your old friend have to
9Перевод с конструкцией would. Bread say?" asked the man. His low voice
would be bland. она могла бы купить sounded tired, or maybe it was just
немного хлеба. Ей бы полегчало. Хлеб будет naturally raspy. "Malice confirmed,
легким перекусом По крайней мере, хлеб or not?" Так, что ваш старый друг
мягкий могла бы купить немного мягкого хотел сказать? - спросила мужчина. Его
свежего хлеба Хлеб был пресным Хлеб будет тонкий уставший голос, или возможно это
мягкий Хорошо, если хлеб окажется свежим его природный голос, ответил. -Злобное
Хлеб должен быть мягким Хлеб должен быть преступление или нет? – Слухи о зле
мягким Денег было не много, но вполне бы подтвердились? - Подтверждаются ли
хватило на хлеб, на свежий хлеб Хорошо бы, сведения о Злом? "Намерения злых сил
чтобы хлеб оказался свежим Хлеб был бы подтверждаются или нет? " «Пока слухи
мягким. ходят только о бандитах, но слишком уж
10Выявление предмета перевода: Нарушение много исчезновений из района Гласфорга.
нормы узуса в русском переводе: The bell: Без найденных тел.» - ЗЛОдеяние
Звонок на столбе Колокольчик на шнурке подтверждено или нет? - Угроза
Колокол. - Where are you going, child? - подтвердилась или нет? «Информация о
To Glassforge. - By yourself ? ( I’m not a злодеяниях подтверждается, не так ли?».
child, I’m small. ) Куда идешь, дитя / ."
детка / деточка / крошка / малышка / 18Анализ повторений и различий в
девочка ? В Гласcфорг / Гласcфордж. Одна / описании переводимых явлений и предметов.
Сама ? ( Я не дитя / не детка / не деточка "If we do find the malice's lair, put
/ не крошка / не малышка / не девочка ). the youngsters to the back» преступное
11Экспликация гендера в переводе. Child логово; логово преступников; «Если мы
(common gender); The patrol leader walked найдем причину зла, …» логово злодеев;
over to Fawn`s tree and sat beside the «Если мы и найдем логово этих злодеев,…»
tall man. Предводительница отряда подошла логово Злыдня; логово Злого; логово Злых;
к дереву. Предводитель кочующих торговцев обитель зла;
подошла к дереву. Предводитель кочующих 19Неисчисляемое-исчисляемое. Игра слов.
торговцев подошла к дереву. Глава отряда "Can't. They need the experience,
подошла Лидер шайки подошел к дереву и just as we did." A mutter: "Some
сел. experiences no one needs” «Им нужен опыт,
12Экспликация гендера в переводе. Child как и нам нужен был в их годы». Раздалось
(common gender); The patrol leader walked ворчание: «Такой опыт никому не нужен» Им
over to Fawn`s tree and sat beside the нужен опыт, как нам когда-то. ? Кое-какой
tall man. Лидер патруля шагнула к дереву опыт никому не нужен, - пробормотал он. Им
Фаун, и села, скрестив ноги, рядом с нужен опыт, мы тоже когда-то учились.
высоким человеком. Главарь дозора подошёл -Бывают уроки, которых лучше избегать, -
к тому же дереву, сел перед высоким процедил мужчина. - Небольшие опыты никому
человеком скрестив ноги, и сказал: «Ты на не помешают.
верном пути, Даг». Вожак подошла к дереву 20Перевод в контексте. Lakewalkers. A
Фоун и села, скрестив ноги, рядом с whole patrol of them, apparently. Fawn had
высоким мужчиной. seen their kind only once before, when
13“What did your old friend (farmwife) she'd come with her parents and brothers
have to say?” Так, что ваш старый друг to Lumpton Market to buy special seed,
должен сказать? «Итак, что твой старый glass jars, rock oil and wax, and dyes.
друг должен был сказать?» Итак, что Not a patrol, that time, but a clan of
рассказала тебе твоя старая знакомая ? The traders from the wilderness up around the
mob of riders turned into the yard. … No, Dead Lake, who had brought fine furs and
not all of them were men. Среди всадников leathers and odd woodland produce and
были и женщины. Не только мужчины. От clever metalwork and more secret items:
толпы отделилась женщина... Нет, не все medicines, or maybe subtle poisons. The
всадники были мужчинами . Но не все были Lakewalkers were rumored to practice black
мужчинами . Но нет, не все они были sorcery. Озерные жители. Стража Озера.
мужчинами; Лейквокеры. Люди озер. Хранители Мертвого
14Изменение прагматики в переводе. Озера. Озерные странники. Те, кто бродят у
“Child," she said, "see those озера. Надзиратели озера.
old apple trees at the side of the yard? 21Самое трудное в переводе. The Sharing
Why don't you just go skin up one and stay Knife: Beguilement Разделяющий нож:
quiet till we see what this is, eh?« Дитя, Приманка Разделяющий нож: Заблуждение
– сказала она, – видишь те старые яблони у Братство ножей: ложное начало Острый нож
дороги? Почему бы тебе не пойти и тихонько как развлечение Круговой нож: очарование
не посидеть там? «Почему бы тебе сейчас не Разделочный нож: Обман Жертвенный нож.
залезть на одно из них и посидеть там Приманка Лезвие клинка: Западня Тайна
тихо, пока мы не увидим кто там, а?» разящего ножа Разделяющий нож:
«Девочка», - сказала она, - «видишь старые Ловушка/Обман/Соблазн/.
яблони на той стороне двора? Тебе лучше 22Спасибо за Внимание!
скрыться за одним из деревьев и сидеть
Интерпретация в переводах.ppt
http://900igr.net/kartinka/pedagogika/interpretatsija-v-perevodakh-138620.html
cсылка на страницу

Интерпретация в переводах

другие презентации на тему «Интерпретация в переводах»

«Компьютерный перевод» - Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Современные словари построены по такому же принципу. Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков? Дополнительные возможности компьютерных словарей. Компьютерные словари. Системы машинного перевода. Программы переводчики.

«Машинный перевод текста» - Используются при создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат. Системы компьютерного перевода. Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. Сначала с помощью сканера необходимо получить изображение страницы текста в графическом формате.

«Профессиональный перевод» - Обозначение отрицания. Пассивная форма глаголов обозначается символом глагола «быть» — = и индексом еd. Говорение (также пресс-конференция, выступление, заявление и т.д.) - : Больше — > Меньше — < следовательно - =>. Универсальная переводческая скоропись. Для обозначения сопоставления используется знак ||.

«Технический английский» - Классификация по видам перевода. Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения. Русские и английские «Кулибины». Умение корректировать текст. Проекты. Перевод традиционных сочетаний. Требования к практическому владению навыками перевода. Соединение двух слов в одно называется словосложением.

«Переводы Маршака» - Переводы Английских детских песенок. Самуил Яковлевич Маршак. Краткая биография талантливого переводчика. Непонимание Маршаком Шекспировских образов. Завершение образования в Англии. Дом, который построил Джек. С. Я Маршак в 17 лет Жена Маршака София Михайловна. Именно здесь проявился особый переводческий дар Маршака.

«Перевод систем счисления» - Перевод чисел из 8-ой системы счисления в 2-ую. Восьмеричная. Двоичная. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 16-ую. В противном случае вычисления продолжаются с предыдущего шага. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 10-ую. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 2-ую. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 8-ую.

Без темы

2329 презентаций
Урок

Педагогика

135 тем
Картинки
900igr.net > Презентации по педагогике > Без темы > Интерпретация в переводах