Русский язык
<<  Содействие полноценному функционированию и развитию русского языка в условиях современных образовательных технологий Роль английских заимствований в современном русском языке  >>
Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка
Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка
Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка
Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка
Актуальность работы : спорт является сферой взаимопонимания и
Актуальность работы : спорт является сферой взаимопонимания и
Одной из причин «заимствования служит потребность уточнить или
Одной из причин «заимствования служит потребность уточнить или
Заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью
Заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью
Olympic events in Sochi – Олимпийские виды спорта
Olympic events in Sochi – Олимпийские виды спорта
Фонетическое освоение – приспособление звукового облика
Фонетическое освоение – приспособление звукового облика
Спасибо за внимание
Спасибо за внимание
Картинки из презентации «Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка» к уроку русского языка на тему «Русский язык»

Автор: Таня. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока русского языка, скачайте бесплатно презентацию «Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 3192 КБ.

Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка

содержание презентации «Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Англоязычные заимствования в 10экипировки. 8. Лыже-роллеры, роллеры,
спортивной лексике русского языка. Автор: стартовый хай-тек, эспандер, wax-грузовик
Мельникова Елизавета, учащаяся 9 «Б» (вакс-грузовик), скуба, сноуборд, хавпайп.
класса ГБОУ СОШ №1 «ОЦ» с. Борское. 5. Названия спортивных площадок. 6. Клуб,
2 комплекс, лыже-роллерная (трасса), регион,
3Актуальность работы : спорт является финишный (створ, прямая), стартовая
сферой взаимопонимания и сближения (поляна), аутфилд. 6. Названия ошибок,
народов; процессу сближения способствует нарушений. 5. Фальстарт, фол, страйк,
тот факт, что большой процент спортивных брэк, дабл - фул.
терминов в разных языках (в том числе в 11Фонетическое освоение – приспособление
русском) – заимствования из английского звукового облика заимствованного слова к
языка, и количество англицизмов в этой фонетическим нормам языка: record [d]
области постоянно растет. -рекорд[т]; curling [?] – керлинг [нг].
4Цель: Выявить наиболее Грамматическое освоение – включение слова
распространенные способы возникновения в грамматическую систему языка по нормам
новой спортивной лексики, пути её русского языка. Практически все
заимствования в русский язык и способы заимствованные спортивные термины в
перевода англоязычных заимствований русском языке – существительные мужского
спортивной терминологии на русский язык. рода: (русское «спринт», мужской род, 2-е
Задачи: 1. Проследить пути заимствований склонение от английского несклоняемого
спортивной лексики в русский язык. «sprint»). Лексическое освоение – это
Сравнить и выявить наиболее освоение значения слова: time (англ.) -
распространенные способы возникновения «время»; тайм (рус.) - «часть игрового
новой спортивной лексики. 2. матча».
Классифицировать используемые в сфере 12Способы образования. Суффиксальный
зимних видов спорта англицизмы по способ: для образования нового вида
тематическим группам, по аспектам освоения деятельности – ing (curling, skating);
русским языком. 3. Систематизировать и деятеля – er ( Сложение основ:
классифицировать способы словообразования free(свободный)+style (стиль)= freestyle
по частоте их употребления. 4. Выделить (дисциплина у горнолыжников).
оправданные и оправданные заимствования из Префиксальный способ: прибавление
английского языка в сфере зимних видов приставок к основе: дуатлон (двоеборье),
спорта. полиатлон (многоборье).
5Объект: заимствования англицизмов в 131. Ольга Зайцева падает в масс-старте,
сфере зимних видов спорта. Предмет: при этом получая растяжение мышц ноги. 2.
лексические единицы английского Ольга Вилухина после серебряного спринта
происхождения и их производные, меньше тренируется, а больше лечится, чему
встречающиеся в СМИ. Методы исследования: виной простуда. 3. Команда Николая
анализ, сравнение, обобщение, Лопухова выглядела в биатлонном пелотоне
классификация. Практическая ценность: одной из самых мощных. 4. Соревнования по
расширение знаний об английской спортивной слоупстайлу дебютировали именно на
лексике в русском языке, особенно о той, Олимпиаде в Сочи. 5. На трассе в Сочи были
что была заимствована недавно, но, разыграны четыре комплекта наград в
употребление которой, становится всё более слоупстайле – на лыжах и сноуборде у
актуальным с каждым годом. мужчин и женщин. 6.Соревнования по
6Одной из причин «заимствования служит фристайлу на Олимпиаде пройдут к западу от
потребность уточнить или детализировать «Роза Хутор». 7.Дисциплинами фристайла
соответствующее понятие, разграничить являются лыжная акробатика, могул,
некоторые смысловые оттенки, прикрепив их ски-кросс, хавпайп, слоупстайл. 8.Наши
к разным словам». Л. П. Крысин. ребята по буллитам выиграли у словаков, но
7Заимствованные слова – это такие это ничего не меняло.
иноязычные слова, которые полностью вошли 141. Ольга Зайцева падает на массовом
в лексическую систему русского языка. Они старте, при этом получая растяжение мышц
приобрели лексическое значение, ноги. 2. Ольга Вилухина после серебряного
фонетическое оформление, грамматические бега на короткую дистанцию меньше
признаки, свойственные русскому языку, тренируется, а больше лечится, чему виной
употребляются в различных стилях, пишутся простуда. 3. Команда Николая Лопухова
буквами русского алфавита. Введенская Л. выглядела в группе спортсменов,
А. оторвавшихся от преследователе, из самых
8Olympic events in Sochi – Олимпийские мощных. 4. Соревнования по акробатическим
виды спорта. Biathlon -Биатлон Bobsleigh прыжкам на лыжах и сноуборде дебютировали
-Бобслей Skeleton - Скелетон Curling - именно на Олимпиаде в Сочи. 5. На трассе в
Кёрлинг Ice hockey- Хоккей на льду Сочи были разыграны четыре комплекта
Tobogganning – Санный Спорт Figure наград в слоупстайле – на лыжах и доске
skating- Фигурное катание Short-track- для скоростного спуска у мужчин и женщин.
Шорт -трек Mountain skiing- Горные Лыжи 6.Соревнования по этому виду горнолыжного
Cross-country skiing - Лыжные гонки Ski спорта на Олимпиаде пройдут к западу от
Jumping- Прыжки с трамплина Freestyle – «Роза Хутор». 7.Дисциплинами фристайла
Фри -стайл Snowboarding- Сноуборд. являются лыжная акробатика, катание по
9Причины заимствования спортивной буграм, ски-кросс, хавпайп, слоупстайл.
лексики: 1) потребность в наименовании 8.Наши ребята по штрафным броскам выиграли
нового вида спорта (керлинг, сквош); 2) у словаков, но это ничего не меняло.
необходимость различать близкие по 15Обоснованность использования
содержанию понятия (бегун и спринтер - англоязычных заимствований: 1.текст трудно
бегун на короткие дистанции); 3) читается, в то время как англицизмы уже
необходимость специализации понятий многим понятнее, чем длинный перевод на
(сервисер – специалист, готовящий лыжи к русский язык, а местами - смешно и нелепо;
гонке); 4) замена словосочетаний одним 2. объём письма увеличился, в то время как
словом (пасьют – гонка преследования, англицизмы короче; 3. требуются слова,
стайер – бегун на длинные дистанции); 5) заимствованные из других языков. Вывод:
восприятие иноязычного слова как более профессиональная речь в сфере спорта
престижного, лучше звучащего (тотал). невозможна без заимствованных английских
10Название тематической группы. Кол-во слов.
слов. Примеры. 1.Названия видов спорта. 16Выводы: 1) в русском языке в
11. Хоккей, бобслей, сноубординг, кёрлинг, терминологии в сфере зимних видов спорта
слалом, шорт-трек, скелетон, могул, наиболее востребованы слова тематических
слоупстайл, скиатлон, биатлон, биг эйр. 2. групп «Названия спортсменов и
Названия спортсменов и обслуживающего обслуживающего персонала» и «Технические
персонала и людей, имеющих отношение к элементы и приемы»; 2) слова, называющие
спортсменам. 26. Аутсайдер, кроссмен, спортсменов, имеют высокую степень
лидер, лыже-роллист, сервисер, сервисмен, известности в русском языке, а слова,
сервис-группа, спортсмен, юниор, фан, служащие обозначениями технической стороны
финишер, коучер, плеймейкер, скелетонист, зимних видов спорта, могут быть
лыже-роллист. 3. Названия технических квалифицированы как профессионализмы; 3)
элементов, приемов. 20. Гандикап, камбэк, определены вариации слов в области
кроссинг, пилатон, прессинг, стретчинг, фонетики; 4) в области словообразования
тренинг, финиш, финишировать, шутинг, обозначена тенденция русификации
хет-трик, масс-старт, буллит, тулуп, английских слов.
твизл, либела, пасьют. 4. Названия 17Спасибо за внимание!
спортивного оборудования, элементов
Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка.ppt
http://900igr.net/kartinka/russkij-jazyk/anglojazychnye-zaimstvovanija-v-sportivnoj-leksike-russkogo-jazyka-166039.html
cсылка на страницу

Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка

другие презентации на тему «Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка»

«Английские заимствования» - Этапы освоения заимствованных слов. Спорт. Область права и деловых отношений. Морфемные приметы: 1.Проникновение; 2. Усвоение; 3. Укоренение. Цель: Как вы относитесь к использованию англицизмов в русской речи? Компьютерный сленг. Фонетические признаки. "Английские заимствования в русском языке как результат межкультурного взаимодействия".

«Заимствования в английском языке» - В молодежной Интернет- комедии « Хоттабыч» -48 заимствованных слов из английского языка. Актуальность. Цель исследования: Влияние СМИ на процесс заимствования англоязычных слов. Объект исследования: лексические единицы английского происхождения. Гипотеза: Ход исследования. Калька. СМИ играют важную роль в качестве источника информации.

«Спортивный клуб» - 6. Обязанности членов спортивного клуба. 7. Учет и отчетность. Школьный спортивный клуб. Нормативные акты : Положение о школьном спортивном клубе, утвержденное директором образовательного учреждения. 5. Права Совета спортивного клуба. Общее руководство клубом осуществляется Советом клуба. 2. Задачи спортивного клуба.

«Лексика русского языка» - Нюхачи – токсикоманы. Разве что отдельные слова. С помощью жаргона наиболее просто нарушаются социальные и языковые табу. Косяк – самокрутка с наркотиком. Способы образования жаргонной лексики. Дикий (от немецкого dick) – толстый. Новым источником в 90-е годы стали компьютерный язык и, к сожалению, лексика наркоманов.

«Заимствования в русском языке» - Глава 4. РАСПРОСТРАНЕНИЕ РУССКИХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО ПЕРИОДАМ. Заключение. Заимствования. Семантические Pioneer, brigate. Русские заимствования в английском языке. Словарный состав английского языка. Заимствования в разных языках влияют на обогащение словарного состава. По степени ассимиляции заимствования можно подразделить на:

«Заимствование английских слов» - Исторические причины. Критерии выявления французских заимствований. gourmand potage soiree dejeuner tartine. A. Christie “Why didn`t they ask Evans?”. tete-a-tete tendre protegee mesalliance rendez-vous disappointment. employe partie monde garcon abbe. Скандинавские заимствования. Цели. Русские заимствования.

Русский язык

25 презентаций о русском языке
Урок

Русский язык

100 тем
Картинки
900igr.net > Презентации по русскому языку > Русский язык > Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка