Скачать
презентацию
<<  Психолингвистическая классификация Устный перевод  >>
Письменный перевод

Письменный перевод-. такой вид перевода, при котором речевые произведения, объединяемые в акте межъязыкового общения (оригинал и текст перевода), выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов, к которым переводчик может неоднократно обращаться. Это дает возможность переводчику повторно воспринимать отрезки переводимого текста, сопоставлять их с соответствующими отрезками перевода, вносить в текст перевода любые необходимые изменения до предъявления перевода Рецептору, т.е. до завершения процесса перевода.

Картинка 14 из презентации «Виды перевода» к урокам английского языка на тему «Перевод с английского»

Размеры: 960 х 720 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока английского языка, щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «Виды перевода.pptx» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 1024 КБ.

Скачать презентацию

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Виды перевода» - Сокращенный перевод. Перевод с листа. Адаптированный перевод. Два вида языкового посредничества. Психолингвистическая классификация. Семантограмма. Художественный перевод. Сокращенная запись слов в буквенном выражении. Основные виды перевода. Подвиды информативного перевода. Письменный перевод. Подвиды художественного перевода.

«Технический английский» - Упражнения. Классификация по видам перевода. Классификация по переводимому материалу. Классификация по переводимому материалу. Наиболее важные для перевода суффиксы. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Перевод текста на слух. Классификация по видам перевода. Классификация по качеству.

«Перевод слов на русский язык» - Отличие лексической коннотации. В русском языке данное слово имеет более узкое значение. Проблема перевода интернациональных слов с английского языка на русский язык. Изучить происхождение заимствованной лексики из других языков. Актуальность проблемы: трудность перевода «ложных друзей переводчика».

«Художественный перевод» - In sleep he sang to me. Мастерство художественного перевода. Художественный вкус. Переводы учащихся. Stylistic devices. Speaks my name. That voice which calls to me. Творю сам. Ожидание. Тревога. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Movie. Диалог с текстом. В свой мир манил.

«Машинный перевод» - От чего зависит точность перевода? Перевод поисковой команды. The layer of material beneath tooth enamel is the dentine. Релевантный результат. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур. Использование машинного перевода в системах поиска русскоязычной информации. Российские государственные учреждения:

«Переводчик с русского на английский» - Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Замена предиката состояния предикатом действия. Риторический вопрос и способы его передачи в английском языке. Прием номинализации. Метонимические отношения в сфере предиката и существительного. Использование приема метонимии. Дирема. Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

28 тем
Картинка 14: Письменный перевод | Презентация: Виды перевода | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык