Скачать
презентацию
<<  Синхронный перевод Перевод с листа  >>
Последовательный перевод

Последовательный перевод. -это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть ее. Размер переводимого отрезка речи может быть различным: от отдельного высказывания до текста значительного объема, который оратор произносил 20-30 и более минут.

Картинка 17 из презентации «Виды перевода» к урокам английского языка на тему «Перевод с английского»

Размеры: 960 х 720 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока английского языка, щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «Виды перевода.pptx» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 1024 КБ.

Скачать презентацию

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод слов на русский язык» - Португальские заимтсвования: cobra, madeira, tank, veranda, mandarin, banana. Эри: Дым просачивается из замка Хогвартс по случаю празднования открытия парка. Латинские заимствования: butter (лат. Слова, связанные с освоением космоса: sputnik, cosmonaut. Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: oculist, osteotomy.

«Художественный перевод» - Творю сам. Методы и приемы. Тревога. Прогнозирование. В свой мир манил. Диалог с текстом. Speaks my name. That voice which calls to me. Мастерство художественного перевода. The phantom of the opera. Художественный вкус. In sleep he sang to me. Movie. Переводы учащихся. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

«Переводчик с русского на английский» - Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Преобразования глаголов переходного и непереходного типа. Дирема. Метонимия в языке и метонимия как универсальный переводческий прием. Аллюзия как источник трудности. Понятие языковой избирательности. Различия в информационной структуре предложений.

«Машинный перевод» - Лингвистическая база, программная база. Быстрый перевод текста с целью понять смысл. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур. От чего зависит точность перевода? Поисковая команда (англ.). Машинный перевод: черновой вариант перевода. The layer of material beneath tooth enamel is the dentine.

«Рынок переводов» - Пример рынка переводов. Фрагментированность отрасли. Технологии TM. Продажи. Редакт. Прагматики. Web-enabled перевод в реальном времени. Консерваторы. Перспективы. Бюро переводов. Контроль качества. Рынок переводов. Скептики. Возможности. Структура типичного бюро переводов. Управление проектами. Фрилансер.

«Профессиональный перевод» - Система оформления УПС. Когда следует записывать? Символизация. УПС базируется на сокращениях, аббревиатурах как широко распространенных, так и индивидуальных. Обозначение принадлежности (родительного падежа). т.е. основных значений, входящих в состав разных слов. Пассивная форма глаголов обозначается символом глагола «быть» — = и индексом еd.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

28 тем
Картинка 17: Последовательный перевод | Презентация: Виды перевода | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык