Скачать
презентацию
<<  Различия между устным и письменным переводом Переводческая скоропись  >>
Речевая компрессия- сознательное сжатие текста в процессе перевода

Речевая компрессия- сознательное сжатие текста в процессе перевода. Необходимость компрессии определяется тем, что условия устного (особенно синхронного) перевода не всегда позволяют передавать содержание оригинала так же полно, как при письменном переводе.

Картинка 20 из презентации «Виды перевода» к урокам английского языка на тему «Перевод с английского»

Размеры: 960 х 720 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока английского языка, щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «Виды перевода.pptx» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 1024 КБ.

Скачать презентацию

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Художественный перевод» - Мастерство художественного перевода. In sleep he sang to me. Переводы учащихся. Художественный вкус. Тревога. The phantom of the opera. В свой мир манил. Творю сам. Stylistic devices. That voice which calls to me. Movie. Методы и приемы. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

«Виды перевода» - Последовательный перевод. Два вида языкового посредничества. Устный перевод. Различия между устным и письменным переводом. Основные виды перевода. Сокращенный перевод. Художественный перевод. Перевод как вид языкового посредничества. Подвиды информативного перевода. Психолингвистическая классификация.

«Профессиональный перевод» - Символизация. Cтрелки. Кавычки. Особенности УПС. 15 - пятнадцать тысяч; 15 = -пятнадцать миллионов; 15 - пятнадцать миллиардов; О - дело, конференция, собрание, совет; ? - глава, начальник, директор; О - президент. Ослабление или ухудшение ?_ _ _ (второстепенный вопрос). Примеры универсальных знаков -буквенных символов УПС.

«Рынок переводов» - Востребованность и препятствия. Структура типичного бюро переводов. Прагматики. Продажи. Фрагментированность отрасли. Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий. Области борьбы. Управление проектами. Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Перспективы. Пример рынка переводов. Рынок переводов.

«Переводчик с английского на русский» - Единообразие переводов сообщений в ПО и документации. Терминологическая проверка. Терминологическая проверка. Software Translation Artwork Recording. Перевод текста. Минусы: большие затраты на вычитку. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов. Письменный перевод. Проверка перевода на основе терминов словаря.

«Технический английский» - Возможность повышения квалификации за рубежом. Умение корректировать текст. Способы словообразования в английском языке. Интернационализмы и «ложные» друзья переводчика. Методические приемы при изучении курса «Технического перевода». На уроке «Технического перевода». Соединение двух слов в одно называется словосложением.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

28 тем
Картинка 20: Речевая компрессия- сознательное сжатие текста в процессе перевода | Презентация: Виды перевода | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык