Скачать
презентацию
<<  Виды перевода Два вида языкового посредничества  >>
Перевод как вид языкового посредничества

Перевод как вид языкового посредничества. Обязательным условием общения между «разноязычными» коммуникантами является наличие промежуточного звена, осуществляющего языковое посредничество, т.е. преобразующего исходное сообщение в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором.

Картинка 29 из презентации «Виды перевода» к урокам английского языка на тему «Перевод с английского»

Размеры: 960 х 720 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока английского языка, щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «Виды перевода.pptx» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 1024 КБ.

Скачать презентацию

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Машинный перевод» - Лингвистическая база, программная база. Поисковая команда (англ.). Российские государственные учреждения: Создание списка зарезервированных слов. The layer of material beneath tooth enamel is the dentine. Грамотность исходного текста: Грамматика, правописание. Перевод документации по теме стоматология.

«Перевод текстов» - Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0». Улучшение качества перевода специализированных текстов. Необходимость изначального создания базы переводов. Сохранение результатов редактирования и перевода в базе. Недостатки. Ручной перевод. Преимущества. База переводов. Технология Translation Memory ™.

«Художественный перевод» - Прогнозирование. That voice which calls to me. В свой мир манил. Творю сам. Переводы учащихся. The phantom of the opera. Movie. Мастерство художественного перевода. In sleep he sang to me. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Диалог с текстом. Методы и приемы. Тревога.

«Рынок переводов» - Применение переводческими компаниями факсов. Структура типичного бюро переводов. Фрилансер. Инноваторы. Области борьбы. Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий. Бюро переводов. Редакт. Технологии TM. Применение email. Контроль качества. Провидцы. Продажи. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP).

«Технический английский» - Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Русские и английские «Кулибины». Наиболее важные для перевода суффиксы. Интернационализмы и «ложные» друзья переводчика. Электронное пособие по изучению курса технического перевода. Способы словообразования в английском языке. Рабочие источники информации.

«Перевод слов на русский язык» - Задачи: Рассмотреть понятие и привести общую характеристику интернациональной лексики. Слова, связанные с освоением космоса: sputnik, cosmonaut. Слово «tactile» имеет одинаковое значение и в русском языке и в английском языке. Рассмотрим перевод интернациональных слов на примерах переведенной статьи.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

28 тем
Картинка 29: Перевод как вид языкового посредничества | Презентация: Виды перевода | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык