Язык |
Французский язык
Скачать презентацию |
||
<< Перевод | La musique >> |
Автор: 1. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока французского языка, скачайте бесплатно презентацию «Язык.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 214 КБ.
Скачать презентациюСл | Текст | Сл | Текст |
1 | XVI-XVIII вв. «История становления национального | 24 | 1596–1650. |
письменно-литературного французского языка». | 25 | Философия Декарта оказала большое влияние на развитие науки | |
2 | Понятие национального языка. Национальный язык формируется | в XVII в. Декарт считал, что истина постигается непосредственно | |
на основе литературного Национальный язык – неотъемлемый признак | разумом Философия Декарта прославляла силу человеческого разума | ||
образования и консолидации нации Национальный язык приобретает | и уничтожала схоластику Философия Декарта существенно отразилась | ||
общенародное значение и распространение Национальный язык | в теориях языка. | ||
начинает функционировать в разных сферах народно-культурной и | 26 | Непосредственным отражением рационализма в языке явилась | |
государственной жизни Национальный литературный язык должен | литературная и языковая теория Франсуа Малерба (1555–1628)? | ||
иметь единую фиксированную норму. | 27 | Основные положения поэтической теории Ф. Малерба. Язык | |
3 | XVI век – век образования французской нации. Предпосылки: | должен быть правильным и понятным Отрицание теории поэтов | |
Столетняя война и итальянские войны способствуют осознанию | «Плеяды» о неограниченной свободе писателя в выборе слов | ||
французской народностью себя как единой нации Быстрое развитие | Необходимость «очищения» языка от простых слов, недостойных быть | ||
экономической жизни страны Укрепление власти буржуазии | в «высокой поэзии». | ||
Установление неограниченной королевской власти – абсолютизма. | 28 | Грамматическая теория Ф. Малерба. Французскому языку чужды | |
4 | Образование французского национального языка. Тенденция к | тяжеловесные латинские конструкции. Французский язык имеет свою | |
единству языковых норм под влиянием литературного языка | норму, которая отличается от нормы латинского языка. К языку | ||
Вытеснение французским языком латинского Осознание французского | надо подходить разумно и добиваться от него ясности и | ||
языка как языка национального. | правильности. | ||
5 | Вытеснение французским языком латинского : Ордонанс | 29 | Восхваление Малерба. Но вот пришел Малерб и показал |
Виллер-Котре, изданный королем Франциском I в 1539 году Амбруаз | французам Простой и стройный стих, во всем угодный музам, Велел | ||
Паре: трактаты по медицине на французском языке (Ambroise Pare, | гармонии к ногам рассудка пасть И, разместив слова, удвоил тем | ||
1519–1590)? Кальвин: работы по теологии на французском языке. | их власть. Очистив наш язык от грубости и скверны, Он вкус | ||
6 | Ордонанс Виллер-Котре, изданный королем Франциском I в 1539 | образовал взыскательный и верный, За легкостью стиха внимательно | |
году, способствует вытеснению латинского языка и диалектов из | следил И перенос строки сурово запретил. Его признали все; он до | ||
канцелярского языка. | сих пор вожатый; Любите стих его, отточенный и сжатый, И ясность | ||
7 | Амбруаз Паре и Кальвин впервые пишут свои трактаты по | чистую всегда изящных строк, И точные слова, и образцовый слог! | |
медицине и по теологии на французском языке – начало вытеснения | Никола Буало. | ||
латинского языка из науки. Ambroise Pare, Jean Calvin, | 30 | Пуризм. Теория Ф. Малерба о требованиях к поэтическому языку | |
сhirurgien teologien. | была перенесена на литературный язык в целом. Королевская знать | ||
8 | Осознание французского языка как языка национального: | и все придворное общество, ставшее критерием высшей культуры, | |
Проблема происхождения языка и его истории Проблема норм | начало борьбу за очистку литературного языка. Борьба за чистоту | ||
французского языка – построение грамматики Проблема французского | языка велась в плане исключения из литературного языка множества | ||
литературного языка. | «недостойных» слов. | ||
9 | Проблема происхождения языка и его истории. Происхождение | 31 | Французская Академия, 1635 г. Основная деятельность Академии |
языков одинаково, все языки равны по происхождению. Различие | свелась к созданию словаря. Лексикографическая работа Академии | ||
степени их совершенства зависит от искусства людей. | полностью отражала идеи пуризма. Словарь Академии, изданный в | ||
Ответственность за богатство языка несут люди, говорящие и | 1694 году, был лишен богатства французского языка и отражал | ||
пишущие на данном языке. | стиль речи придворного общества. | ||
10 | Проблема норм французского языка. Первые грамматики: 1531 г. | 32 | Claude Favre de Vaugelas 1585 –1650. Клод Фавр де Вожла — |
– Жак Дюбуа «In linguam gallicam Isagoge» 1550 г. – Л. Мегре | «член-учредитель» Французской академии, руководил составлением | ||
«Trette de la grammere francoeze». 1557 г. – Р. Этьен (R. | академического словаря, один из законодателей французского | ||
Estiennes) 1556 г. – Рамюс (Ramus), Коши (Cauchie) Пило | классицизма XVII века в области литературного языка. | ||
(Pillot)? | 33 | Основные принципы нормализации языка в работе Вожла | |
11 | Обогащение французского литературного языка. Поэты «Плеяды»: | “Remarques sur la langue francoise”(1647). Нормой употребления | |
Ронсар, Дю Белле, Белло, Дора, Жодель, Баиф, Тиар. | литературного французского языка следует считать «bon usage». | ||
12 | Joachin Du Bellay. «Deffence et illustration de la langue | Нет никаких оснований не допускать в литературный язык | |
francoyse» 1549 Защита и прославление французского языка. | общеупотребительных слов. Чистота языка, т.е. правильность речи, | ||
13 | «Deffence et illustration de la langue francoyse». | не может ограничить ни свободы, ни таланта писателя. | |
Французский по своему происхождению, по природе равен | 34 | Писатели-классики XVII века. Pierre Corneille Jean Racine | |
латинскому. Однако французский уступает латинскому и греческому | Jean-Baptiste Moliere Nicolas Boileau. следуя языковым теориям | ||
по своему богатству. Следовательно, необходимо выработать | Малерба и Вожла, достигли точности, ясности и изящества языка; | ||
правильные методы его усовершенствования. | дали непревзойденные образцы французского литературного языка и | ||
14 | Дю Белле предлагал обогащать словарный состав различными | тем самым исполнили чаяния поэтов «Плеяды». | |
путями: Создание неологизмов; заимствование из классических и | 35 | Прециозный стиль –. Стремление аристократии отделить себя от | |
современных языков; использование наиболее ярких диалектизмов; | народа, сохранить свое привилегированное положение. L’eau - | ||
использование архаизмов. | l’element liquide l’ongle - le plaisir innocent de la chair la | ||
15 | Gargantua et Pantagruel. Francois Rablais 1494–1557. | mort - la toute puissante. | |
16 | По произведению Рабле «Gargantua et Pantagruel», благодаря | 36 | Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля “La grammaire |
его богатству и насыщенности, можно составить энциклопедию эпохи | generale et raisonnee “ 1660 Антуан Арно и Клод Лансло Antoine | ||
Возрождения (Sainean)? | Arnauld et Claude Lancelot. | ||
17 | Gargantua et Pantagruel. Derivation affixale: dominer, | 37 | “La grammaire generale et raisonnee “. Подход основан на |
parfum, planer, marmotter, jabot, scandaleux… Archaїsmes: | анализе языка с позиций «разума» рациональный аспект языка | ||
baller(danser), mire(medecin), ardre(bruler)… Emprunts: | отражает общее в строении всех языков (отсюда – определение | ||
apologie, catastrophe, sympathie, parasite … | грамматики как «общей») впервые проводится параллель между | ||
18 | Значение XVI столетия в формировании национального | суждением и предложением оказала огромное влияние на развитие | |
письменно-литературного французского языка. Литературный язык | европейской лингвистической мысли не утратила своего значения и | ||
значительно обогатился Началось нормирующее влияние | в наши дни. | ||
литературного языка по всей территории Франции Расширяется сфера | 38 | XVIII век – эпоха Просвещения. Разложение абсолютизма Культ | |
употребления французского литературного языка, вытесняющего | разума, освобожденный от авторитета королевской власти и церкви | ||
постепенно латынь Литературный язык играет большую роль в | Интерес общества к вопросам политики, экономики, истории Бурное | ||
унификации норм употребления разговорного языка Первые | развитие науки и техники. | ||
грамматики ставят проблему нормализации французского письменного | 39 | Представители французского Просвещения. Вольтер (Voltaire)? | |
языка, но не решают ее. | Монтескье (Montesquieu)? Руссо (Rousseau)? Дидро (Diderot)? | ||
19 | В XVII в. нормализация языка - главный теоретический вопрос. | Бомарше (Beaumarchais)? | |
Создание Французской Академии по указу Ришелье Теории Франсуа | 40 | Торжество и величие французского языка в XVIII веке: | |
Малерба – родоначальника пуризма Трактат Клода Вожла о | господствующее положение французского языка в Европе как языка | ||
правильном использовании французского языка. | дипломатии, науки, философии; теоретики языка ставят задачу – | ||
20 | Характерные черты эпохи: В политике – апогей абсолютизма В | сохранить язык на достигнутом уровне; немецкий философ Лейбниц | |
искусстве – утверждение классицизма В мировоззрении – торжество | пишет свои философские работы на французском языке. | ||
рационализма («картезианство»)? В литературном языке – борьба за | 41 | Развитие лингвистической теории во Франции в XVIII веке. | |
«очистку» языка, пуризм. | Развивается синтаксическая теория, связанная со стремлением к | ||
21 | В XVII в. абсолютная королевская власть достигла своего | ясной и точной передаче мысли рождаются гипотезы происхождения | |
апогея. Архитектор абсолютизма – кардинал Ришелье, министр | языка продолжается борьба с пуризмом учение о стилях в | ||
Людовика XIII. | литературных жанрах (высокий, средний низкий стили)? | ||
22 | В основу своей политики Ришелье положил выполнение программы | 42 | Энциклопедия 1751 –1772 гг. Дидро и д’Аламбер. |
Генриха IV: укрепление государства, его централизация; | 43 | Великая французская революция 1789 г. разрушила остатки | |
обеспечение главенства светской власти над Церковью и центра над | пуристических течений в области лексики преобразовала | ||
провинциями; ликвидация аристократической оппозиции; | Французскую Академию в Национальный институт, который продолжал | ||
противодействие испано-австрийской гегемонии в Европе. | заниматься вопросами языка оказала влияние на завершение | ||
23 | Царствование Людовика XIV, «короля-солнце» – это зенит | формирования французского национального языка. | |
абсолютизма. Париж – центр политической и культурной жизни | 44 | В 1793 году опубликован декрет об образовании начальных | |
Франции и Европы Литература и искусство приобретают придворный | школ. | ||
характер Ведущий литературный стиль, на который опирается | 45 | Французская революция завершила процесс образования | |
власть, – классицизм. | французского национального языка. | ||
24 | COGITO, ERGO SUM. Rene Descartes (Renatus Cartesius)? | 46 | Благодарю за внимание! |
«Французский язык» | Язык.ppt |
«Фрукты по-французски» - DES PECHES. DES MELONS. Фрукты. DES ABRICOTS. Французский язык. UNE ORANGE. DES POMMES. UN ANANAS. UNE POIRE. UN KIWI. LES FRUITS. DES BANANES. UN CITRON. DES MELONS D’EAU.
«Эйфелева башня» - 2000 год - стальная красавица встретила в ожерелье из 20 000 лампочек. У подножия башни стоит золотой бюст её архитектора А.Г.Эйфеля. В самый сильный шторм верхушка башни отклонилась лишь на 12 см. Немного о создателе… Количество посетителей за всё время существования ? около 250 млн. человек. Александр Гюстав Эйфель.
«Рождество во Франции» - Buche de Noel. В каждом доме к столу на Рождество подаются разные вкусности: Традиции и особенности празднования. Самым известным и обязательным десертом во Франции является торт Бюш де Ноэль, Рождественское полено. Необыкновенная Рождественская кухня. Из чего состоит Рождество? Появился Pere Noel много лет назад и тогда у него было другое имя – Святой Николай.
«Геометрические тела» - Геометрические тела. Французский язык. LES OBJETS GEOMETRIQUES. UN CYLINDRE. UN CONE. UNE SPHERE. UNE PYRAMIDE. UN CUBE.
«Французская посуда» - UN VERRE. UNE FOURCHETTE. UNE LOUCHE. UN COUTEAU. Посуда. Французский язык. UNE ASSIETTE. UNE CARAFE. UNE TASSE. LA VAISSELLE. UNE CASSEROLE. UNE CUILLERE. UN POELE.
«Французский счёт» - SIX. TROIS. CINQ. HUIT. CONTE DE ZERO A DIX. ZERO. Счет до 10. NEUF. QUATRE. Французский язык. DEUX. DIX. UN. SEPT.