Маршак Скачать
презентацию
<<  Творчество С.Я.Маршака Произведения Маршака  >>
Самуил Яковлевич Маршак
Самуил Яковлевич Маршак
Самуил Яковлевич Маршак
Самуил Яковлевич Маршак
Самуил Яковлевич Маршак
Самуил Яковлевич Маршак
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Краткая биография талантливого переводчика
Завершение образования в Англии
Завершение образования в Англии
Завершение образования в Англии
Завершение образования в Англии
"
"
"
"
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Переводы Английских детских песенок
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Дом, который построил Джек
Сонеты Шекспира
Сонеты Шекспира
Сонеты Шекспира
Сонеты Шекспира
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Исключительное явление в русской литературе
Непонимание Маршаком Шекспировских образов
Непонимание Маршаком Шекспировских образов
Непонимание Маршаком Шекспировских образов
Непонимание Маршаком Шекспировских образов
Переводы Роберта Бернса
Переводы Роберта Бернса
Переводы Роберта Бернса
Переводы Роберта Бернса
Переводы Роберта Бернса
Переводы Роберта Бернса
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка
Переводы Маршака
Переводы Маршака
Переводы Маршака
Переводы Маршака
Картинки из презентации «Переводы Маршака» к уроку литературы на тему «Маршак»

Автор: ALEX. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока литературы, скачайте бесплатно презентацию «Переводы Маршака.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 1379 КБ.

Скачать презентацию

Переводы Маршака

содержание презентации «Переводы Маршака.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Самуил Яковлевич Маршак. Выполнила ученица 8 «б» класса: 8читают сонеты Шекспира в подлиннике, но, конечно, в переводе -
Добычина Лилия Руководитель Учитель англ.яз: Терешина Н.В. это уже миллионы. Сонеты Шекспира в переводах Маршака могут
2Краткая биография талантливого переводчика. (Высокая нравиться или нет, но их отличает редкое умение подчинить единой
культура + большой талант) х ( к своему делу + нескончаемая цели все образные и стилистические мелочи перевода.
способность к работе) = Наши лучшие переводчики Необычный 9Исключительное явление в русской литературе. Переводы с
поэтический талант у Самуила Яковлевича Маршака проявлялся с английского языка сонетов Шекспира, выполненные Маршаком,
детства: в 4 года он пытался сам сочинять стихотворные строчки, академик М.Л. Гаспаров, признанный мастер стиховедения,
а в 11 лет, поступив в гимназию, уже переводил на русский язык характеризует как "явление в русской литературе
древнеримского поэта Горация. Впоследствии поэтический перевод исключительное. Кажется, со времен Жуковского не было или почти
станет одним из главных призваний Маршака. С. Я Маршак в 17 лет не было другого стихотворного перевода, который в сознании
Жена Маршака София Михайловна. читателей встал бы так прочно рядом с произведениями
3Завершение образования в Англии. Через несколько лет после оригинальной русской поэзии". Критик справедливо отмечает,
окончания одной из лучших Петербургских гимназий, уже имея опыт что сонеты Шекспира в переводах Маршака - это перевод не только
сотрудничества в журналах и альманахах, для завершения с языка на язык, но и со стиля на стиль, и заслуга Маршака - в
образования он едет учиться в Англию, поступает в Лондонский том, что он сумел передать идеологию автора, дух шекспировской
университет на факультет искусств, где очень основательно ренессансной поэзии. М.Л.Гаспаров Самуил Маршак.
изучали английский язык, а также историю литературы. Во время 10Непонимание Маршаком Шекспировских образов. С другой
каникул много путешествует пешком по Англии, слушает живую стороны, перевод Маршака подвергается критики. При чтении его
разговорную английскую речь, английские народные песни. переводов то и дело натыкаешься на непонимание переводчиком
4"...Переводил я не по заказу, а по любви." Маршак шекспировских образов и такую их обработку, которая делает стихи
не просто изучал язык, он впитывал историю страны, нравы, обычаи претенциозно-непонятными. Например, Шекспир предлагает адресату
народа. Английский он изучал всю жизнь, поскольку много 3-го СОНЕТА в будущем вспоминать, глядя "из окон
переводил с этого языка, а к своей работе Маршак относился очень возраста", а у Маршака: «И ты найдешь под старость утешенье
ответственно: "...переводил я не по заказу, а по В таких же окнах юности твоей»; Шекспир в 14-м СОНЕТЕ не берется
любви." предсказывать, а у Маршака: «Не знаю я, ненастье иль погоду
5Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – Сулит зимой и летом календарь»; в 21-м СОНЕТЕ Шекспир говорит,
переводчиков страны. Джанни Родари Вернувшись на родину, что его любовь прекрасна, как для матери – ее дитя, а у Маршака:
начинает публиковать свои переводы из английской поэзии в «милая прекрасна, Как все, кто смертной матерью рожден» и т.д.
журналах "Северные записки" и "Русская 11Переводы Роберта Бернса. Поэзия Р. Бернса была главной
мысль". Роль художественного перевода в любовью всей литературной жизни С. Маршака. Именно здесь
литературно-творческой деятельности Маршака огромна, и он по проявился особый переводческий дар Маршака. Сам С.Я. Маршак
праву считается одним из лучших поэтов - переводчиков в нашей всячески избегал употребления слова "перевод", он
стране: его переводы великих поэтов Шекспира, Бернса впервые обычно свои новые переводы называл новыми стихами. С.Я. Маршак
по-настоящему открыли их поэзию российским читателям. Он много обладал редкостным даром приобщать русской речи образцы
переводил и других авторов - наших современников, поэтов иностранной поэзии на высочайшем уровне мастерства, когда просто
демократических стран Европы, и классиков, поэтов далекого невозможно представить иную интерпретацию произведения. Переводы
прошлого. Он же открыл для отечественного читателя творчество Маршака Р. Бернса обладают необыкновенным очарованием свободной
молодого итальянского поэта Джанни Родари. поэтической речи, создается впечатление, что Бернс сам писал
6Переводы Английских детских песенок. Переводы С.Я. Маршака именно по-русски.
английских песенок никогда и ни кем не ставились под сомнение, 12Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка. По
они просто великолепны. С помощью этих стишков наши дети учатся всему своему складу переведенные Маршаком стихотворения кажутся
правильно говорить по-русски. подлинниками. Он, как радушный хозяин и всемогущий повелитель
7Дом, который построил Джек. "Дом, который построил сказочного царства родного языка, помогает иноязычным писателям
Джек" - это первая книжка Маршака для самых маленьких. спеть свои песни по-русски. Конечно, С. Маршак не только
Первоначально в нее входили переводы английских детских песенок. искусный переводчик, а прежде всего блестящий поэт, обладающий
Впервые она была выпущена в Петрограде в 1923 году. живым, творческим отношением к родному слову!!!
8Сонеты Шекспира. В нашей стране многие сотни любителей 13
«Переводы Маршака» | Переводы Маршака.ppt
http://900igr.net/kartinki/literatura/Perevody-Marshaka/Perevody-Marshaka.html
cсылка на страницу

Маршак

другие презентации о Маршаке

«Николай Рубцов» - Ушел из жизни поэт, но его стихи продолжают жить. Рубцов не выбирал своей судьбы, он только предугадывал ее. Загадочной выглядит взаимосвязь поэзии Рубцова его жизни. Николай Рубцов (1936 - 1971). 1960г. - Рубцов поступил в 9 класс школы рабочей молодежи. Отец Рубцова ушел на фронт. Первую книгу Рубцов выпустил в шестьдесят пятом году.

«Габдулла Тукай» - Что видал, что читал – на бумаге рисовал. Родители воспитанников. Акция «Читаем книги Габдуллы Тукая». II этап – практический. Воспитатели. Балобанова Насима Наиловна. III этап – заключительный. Работа с детьми. Работа с воспитателями. Сотрудники библиотеки и учителя начальных классов. Отношение 80% детей к произведениям Габдуллы Тукая как к источнику познавательных интересов.

«Мораль басни Крылова» - Дидактические цели проекта: Цели и задачи проекта: Участники проекта: ученики 5 класса; родители учеников; руководитель проекта. Методические цели проекта: Проект по литературе для учащихся 5 класса. Этапы работы над проектом: Время проведения проекта: 1 и 2 четверть учебного года. Мудрость и мораль басен Крылова.

«Кантемир сатиры» - Великий Князь Дмитрий Константинович. Осмеяние в сатирах. Перевод на французский. Сатиры Кантимира. Приемы и средства сатирического изображения. Силлабическая система стиха и раннее творчество. Жизнь. Резкими сатирическими чертами рисует Кантемир портреты противников просвещения. Всего Кантемир сочинил 9 сатир последние 4 — за границей.

«Вознесенский» - Творчество Андрея Андреевича Вознесенского. За три десятка лет критика писала о нем считанные разы. Видеомы Вознесенского. В Нью-Йорке выступления были запрещены. 1952 г. 1992 г. стихотворение Вознесенского на события 11 сентября в США. Совершает поездки в Италию, Францию и др. страны. После снятия Хрущева у Вознесенского с властью складываются двойственные отношения.

«Творчество Гумилева» - После XX съезда КПСС Лев Николаевич Гумилев был отпущен на свободу. С1959 года Л.Н. Гумилев возглавил хазарские археологические экспедиции. Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966). Начальник лагеря(подпись) Начальник отдела (подпись). Наследие Н.С. Гумилева. Л.Н. Гумилев. Н.С.Гумилев, Лев Гумилев, А.А.Ахматова.

Урок

Литература

177 тем
Картинки
Презентация: Переводы Маршака | Тема: Маршак | Урок: Литература | Вид: Картинки