№ | Слайд | Текст |
1 |
 |
Поддержание интереса к предмету «Английский язык посредством онлайнигр» |
2 |
 |
Сегодня ведутся неоднозначные споры вокруг компьютеров и компьютерныхигр. Что больше приносят они, пользы или вреда. В недалеком прошлом такие же споры возникали и по поводу телевидения. Однако сколь долго бы мы не спорили, неизменным остается тот факт, что компьютеры прочно вошли в современный быт и жизнь без этого новшества будет неполной. Наш компьютеризированный мир требует от нас новых знаний и умений. Но дело не только в этом. Компьютер может многому научить и взрослого, и тем более, ребенка и принесет гораздо больше пользы, нежели вреда, если использовать его в своих целях разумно. |
3 |
 |
Я выбрал данную тему исследования потому, что меня заинтересовало, какже воздействуют компьютерные игры на изучение английского языка, какие жанры компьютерных игр больше всего стимулируют к изучению английского языка. Считаю, что выбранная мною тема важна и актуальна, так как большинство учащихся проводит много времени за компьютерными играми, не осознавая тот факт, что в игровой форме легче научиться понимать английскую речь на слух, правильно и красиво читать, говорить на английском языке. |
4 |
 |
Объект исследования: Компьютерные игры различных жанровПредмет исследования: Анализ содержания компьютерных игр, способствующих поддержанию интереса к предмету «Английский язык» Цель исследования: Выяснить, какие жанры компьютерных игр оказывают положительное влияние на процесс поддержания интереса к предмету «Английский язык» |
5 |
 |
Задачи исследования: -подобрать материал по выбранной теме -изучитьсодержание компьютерных игр, их особенности -проанализировать локализацию компьютерных игр, содержание английской речи в них -проанализировать, насколько компьютерные игры способствуют поддержанию интереса к предмету «Английский язык» -подвести итоги исследования и описать результаты в заключительной части. Методы исследования: -поисковый метод при организации сбора материала -описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений -приём систематизации и классификации -обобщающий и аналитический метод. |
6 |
 |
Из истории появления компьютерных игрПервая компьютерная игра OXO (аналог Крестиков-Ноликов) была частью докторской диссертации А. С. Дугласа. Но, не смотря на это, игры стали пользоваться большой популярностью среди учащихся и посетителей учебных заведений. |
7 |
 |
Space war, созданная в 1961 годуСледующий период 1961 – 1970 гг. примечателен тем, что была создана игра Space War для компьютеров PDP-1 и первый прототип компьютерной мыши. |
8 |
 |
Примеры первых компьютерных игрИгра Donkey Kong – 1981 г. Игра Galaxian -1979 г. Игра Pac Man – 1979 г. |
9 |
 |
Игры распределяются по нескольким характеристикам: жанрам, графике, они могут быть сделаны под разные платформы Жанры игр: 3D Action - (с англ. «действие») - группа игр, объединённых признаком непосредственной активности игрока. Одним словом «стрелялки -убивалки» RPG (Real Play Game) - (с англ. «реальная игра»)– серия игр, объединённых по принципу развития игры. В основном такие игры имеют сценарий, но он частично меняется во время игры (с изменением или развитием персонажа). RTC (Real Tactic Strategy) - (с англ. «стратегия») - серия игр, объединённых по принципу жанра - военной кампании. Такие игры не имеют сценария, а их развитие зависит от игрока. Здесь игрок - военачальник, руководящий отрядом и базой или строитель какого-либо города. Quest - (с англ. «приключения») – самые долгие по прохождению игры. Надо думать, искать, хорошо запоминать, иметь координацию. Вы играете одним или несколькими персонажами, отгадывая или решая головоломки на пути к цели игры. Sport - (с англ. Спорт) - Спортивные игры. |
10 |
 |
Языковая локализация (от латlocus – место) Это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения. Она предусматривает также всестороннее изучение целевой культуры, необходимое для правильной адаптации продукта к потребностям отдельных рынков. Локализация Частичный или полный перевод российским разработчиком игры зарубежного издательства. Издательства зарубежных игр разделяют локализацию на 2 типа: полную и частичную. Полная локализация - переведено все: игровое меню, сюжетные диалоги и видео ролики. Частичная локализация - переведено только меню и присутствуют русские субтитры. |
11 |
 |
Полная локализация игр большая редкость в игровой индустрии, и причинтому много. Самая главная причина, пожалуй, это то, что времени на локализацию выделяют намного меньше, чем на озвучку оригинала. От этого страдает качество. Тем не менее, даже при наличии времени, качество оригинала превосходит в разы качество локализации. Яркий пример тому первая часть трилогии Mass Effect (полная локализация которой вышла спустя 2 года после выхода оригинала и частичной локализации), в которую абсолютно не хотелось играть в отличие от частично локализованной версии. Первая часть трилогии Mass Effect |
12 |
 |
Исследование «Поддержание интереса к предмету «Английский языкпосредством онлайн игр» Вопросы анкеты Чтобы понять в какие игры предпочитают играть мои ровесники, я провёл опрос. В опросе участвовало 47 обучающихся 5-6 классов, который проводился в виде ответов на вопросы анкеты. После чего проведён анализ полученной информации. Результаты показаны в графиках и таблицах. 1) Имеется ли у вас дома компьютер или игровая приставка? 2) Играете ли вы в компьютерные игры? 3) Есть ли у вас доступ к сети Интернет? 4) Сколько времени вы проводите за компьютерными играми? 5) Перечислите 10 любимых компьютерных игр (указать локализацию от 0 до 2: 0 - не переведена, 1 – субтитры, 2 – полный перевод) 6) Перечислите те английские слова и фразы, с которыми приходится сталкиваться в процессе игры (указать источник перевода от 0 до 2: 0 - догадался сам, 1- помог друг, 2- воспользовался словарем, переводчиком) |
13 |
 |
1. Имеется ли у вас компьютер или игровая приставкаДа. Нет. Из опрошенных 47 человек, 44 (94%) имеют дома компьютер или игровую приставку. Потенциально компьютерные игры влияют на всех опрошенных. |
14 |
 |
2. Играете ли вы в компьютерные игрыДа. Нет. Из опрошенных 47 человек, 39 (83%) играют в компьютерные игры. Компьютерные игры действительно влияют на опрошенных. |
15 |
 |
3. Есть ли у вас доступ к интернетуДа. Нет. Из 47 человек, 42 (89%) имеют доступ к интернету, 5 человек (11%) не имеют доступа к интернету. Почти 90% опрошенных имеют возможность играть он-лайн игры. Именно этот тип игр в потенциале вынуждает, призывает, стимулирует активно пополнять словарный запас, учить грамматику и лексику, ведь общение с другими игроками - залог успеха в жанре этих игр. |
16 |
 |
4. Сколько времени вы проводите за компьютерными играмиа) 1 час; 20 человек-51% б) от 1 до 3 часов; 15 человек-39% в) более 3 часов; 4 человека-10% В целом, 90% моих сверстника проводят за играми разумное количество времен. Как мы видим, у почти 10% опрошенных наблюдается чрезмерное увлечение компьютерными играми, что в дальнейшем может негативно повлиять на их успеваемость в учебе, на психологическое и физиологическое здоровье. |
17 |
 |
Так же положительный эффект от компьютерных игр достижим только есливремя за ними не превышает 2-3 часов в день. Запойная игра, когда забывают обо всем и играют до 10 часов изо дня в день, не приводит ни к чему хорошему, ведь забыв про домашние задания, физическую нагрузку и правильное питание можно истощить организм, получить пробелы в знаниях и эмоциональное расстройство. |
18 |
 |
ВыводыАнализ собранного материала. 49% из этих 43 компьютерных игр расширяют словарный запас, так как, слушая английскую речь и читая субтитры, волей не волей, запоминаешь значения тех или иных слов. Они учат пассивно и не навязчиво воспринимать английскую речь на слух (Mass effect, Saints Row, Dragon Age, Battlefield 3, Far cry, Dead Island, Metal Gear Solid, FIFA, Borderlands). |
19 |
 |
Результаты исследованияВходе исследования я выяснил, жанры каких компьютерных игр имеют наибольшее воздействие: Action RPG - боевик ролевой, RTS - real time strategy стратегия боевик, Open RPG - открытая ролевая игра, RPG - ролевая игра, MMORPG - сетевая ролевая игра, Action - боевик, Global strategy - глобальная стратегия. Одним из убедительных доводов играть в оригинал является его преимущество в качестве озвучивания перед локализацией. В оригинале даже движение губ персонажей синхронизировано с речью, что делает их более живыми и реалистичными. Игра получается более красочной, и диалоги хочется слушать полностью, а не пропускать их, не обращая на них внимания. Я бы хотел провести классный час по материалам работы, где постарался бы убедить учащихся разумно использовать свободное время, а также объяснил бы целесообразность отдать предпочтение играм на английском языке. |
20 |
 |
Чтобы эффективно обучать ребёнка, его надо увлечьИ тогда, компьютер превратится в друга и верного помощника, что, несомненно, будет способствовать повышению интереса к предмету «Английский язык» |
21 |
 |
Спасибо за внимание |
«Английский язык посредством онлайн игр» |
http://900igr.net/prezentacija/anglijskij-jazyk/anglijskij-jazyk-posredstvom-onlajn-igr-136650.html