<<  Переводы «Без границ» в иностранной валюте Переводы «Без границ» в иностранной валюте  >>
Переводы «Без границ» в иностранной валюте

Переводы «Без границ» в иностранной валюте. Преимущества* переводов «Без границ» в иностр. Валюте льготный курс безналичной продажи валюты при осуществлении переводов?; выполнение платежей в день поступления заявления на перевод; отсутствие ограничений в географии платежей; быстрое и качественное обслуживание; низкие комиссии; бесплатная консультация по вопросам переводов денежных средств; легкость процедуры оформления переводов в отделениях Банка; удобный режим работы отделений Банка; возможность выполнения переводов в валютах: доллар США, Евро, Японская иена, Китайский юань, Английский фунт стерлингов; Тарифы на переводы «Без границ» www.atb.su/denezhnie-perevodi/perevodi-bez-granits.html. 1 В нашем Банке при безналичной покупке/продаже валюты, курс устанавливается ниже, чем курс покупки/продажи наличной валюты. * Преимущества перед переводами нашего Банка.

Слайд 7 из презентации «Денежные переводы»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Денежные переводы.pptx» можно в zip-архиве размером 3369 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Переводчик с английского на русский» - Перевод с использование памяти переводов. Терминологическая проверка. Орфографическая и грамматическая проверки. Минусы: поддержка памяти переводов. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов. Проверка на непереведенные сегменты. Подготовка к переводу. Вычитка техническим редактором.

«Виды перевода» - Основные виды перевода. Перевод с листа. Подвиды информативного перевода. Функциональное отождествление оригинала и перевода. Художественный перевод. Существуют две основных классификации видов перевода. Перевод как вид языкового посредничества. Устный перевод. Различия между устным и письменным переводом.

«Перевод рекламных текстов» - Актуальность проблемы. A public notice offering or asking for goods. Функции рекламных текстов. Соединения. Переводчик. Средства художественной выразительности. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов. Значение слова «реклама». Прилагательные. Прилагательные и наречия. Атрибутивные словосочетания.

«Художественный перевод» - Творю сам. The phantom of the opera. В свой мир манил. Stylistic devices. That voice which calls to me. Тревога. Мастерство художественного перевода. Movie. Прогнозирование. In sleep he sang to me. Ожидание. Художественный вкус. Методы и приемы. Переводы учащихся. Диалог с текстом. Speaks my name. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

«Технический английский» - Конкурсы. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Классификация по качеству. Наиболее важные для перевода суффиксы. Требования к практическому владению навыками перевода. Рабочие источники информации. Перевод «игры слов». Упражнения. Так называемая «игра слов» связана с их многозначностью.

«Машинный перевод» - Поиск: на английским и на финском. Перевод документов. Использование машинного перевода в системах поиска русскоязычной информации. Лингвистическая база, программная база. Общелексические и специальные словари. Быстрый перевод текста с целью понять смысл. Перевод документации по теме стоматология. Машинный перевод: черновой вариант перевода.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем