<<  Переводы «Без границ» в рублях Переводы «Без границ» в иностранной валюте  >>
Переводы «Без границ» в рублях

Переводы «Без границ» в рублях. Для отправки перевода в сторонние организации необходимы: фамилия, имя и отчество получателя перевода; номер счета получателя; наименование банка-получателя. Для осуществления перевода в «Азиатско-Тихоокеанский Банк» (ОАО) необходимо: БИК и корреспондентский счет; адрес отделения «Азиатско–Тихоокеанский Банк» (ОАО), где открыт счет; фамилию, имя и отчество получателя; номер счета получателя или указать «без открытия счета»; паспортные данные или адрес места жительства получателя (обязательно при выплате перевода без открытия счета). Тарифы на переводы «Без границ» www.atb.su/denezhnie-perevodi/perevodi-bez-granits.html.

Слайд 5 из презентации «Денежные переводы»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Денежные переводы.pptx» можно в zip-архиве размером 3369 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод названий фильмов» - Особенности перевода. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Название фильма в оригинале. Результаты опроса. Наиболее употребляемый тип перевода. Перевод названия фильма. Название. Замена названия. Типы перевода названий фильмов. Интересные примеры. Функции заголовка. Некоторые любят погорячее.

«Переводчик с русского на английский» - Строение моноремы в английском языке. Дирема. Анализ английских дирем, в которых субъект совпадает с ремой. Риторический вопрос и способы его передачи в английском языке. Оценка метонимии как переводческого средства. Членение высказываний с абсолютными конструкциями. Понятие языковой избирательности.

«Переводчик с английского на русский» - Проверка перевода на основе терминов словаря. Выравнивание памяти переводов. Локализация ПО. Ваш Проводник в Мире Многоязычной Информации. Терминологическая проверка. Машинный перевод. Группа STAR. Основные этапы. Проверка соответствия пустого сегмента непустому. Экспорт перевода в документ. STAR Сегодня.

«Машинный перевод» - Лингвистическая база, программная база. От чего зависит точность перевода? Общелексические и специальные словари. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур. Метаданные. Поиск: на английским и на финском. Российские государственные учреждения: Создание списка зарезервированных слов.

«Перевод с английского» - Дословный перевод. Памятка переводчику. Основы художественного перевода. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Длинные, сложные предложения с громоздкими оборотами. Рамки курса. Сжатость. Литературность. Литературный перевод. Введение. Знакомство переводчика. Основные задачи переводчика.

«Рынок переводов» - Фрагментированность отрасли. Фрилансер. Перспективы. Скептики. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Перевод. Провидцы. Возможности. Редакт. Бюро переводов. Web-enabled перевод в реальном времени. Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Клиенты. Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем