<<  The OCTOPUS Wishes of an elderly man  >>
The Ant

The Ant. Муравей сделал себя знаменитым, Через постоянные упорство и труды. И что? Были бы вы спокойны и тихи Если бы вы были полны муравьиной кислоты. Пуговкин Дима, 5а класс. Муравей знаменит тем, Что очень трудолюбив. Ну и что? Можно подумать, что вы сами были бы спокойны и тихи, Будь полны вы муравьиной кислоты? Джавадова Наташа, 5а класс. The ant has made himself illustrious through constant industry industrious. So what? Would you be calm and placid if you were full or formic aсid? Ogden nash.

Слайд 11 из презентации «Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка.pptx» можно в zip-архиве размером 81 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод с английского» - Необходимые условия для осуществления перевода. Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли. Точность. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Виды перевода. Дословный перевод. Памятка переводчику. Литературный перевод. Основные задачи переводчика. Введение.

«Художественный перевод» - Тревога. Творю сам. Переводы учащихся. Stylistic devices. Movie. Speaks my name. The phantom of the opera. Прогнозирование. That voice which calls to me. In sleep he sang to me. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Диалог с текстом. Ожидание. Мастерство художественного перевода.

«Перевод текстов» - Общая схема работы с PROMT Translation Suite. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Низкая скорость перевода. «Не переводить один и тот же текст дважды». Перевод сегментов текста. Область применения PROMT Translation Suite. Падение эффективности при снижении «повторяемости». Перевод повторяющихся текстов каждый раз выполняется заново.

«Профессиональный перевод» - Запись смысла! Cтрелки. Экономия места и времени составляет до 24%! Мнение специалистов. Знак вопроса. Обозначение пассивной формы. Расположение УПС. Квадрат. Плюс-Минус: Сокращенная буквенная запись; Аббревиация; Цифровое обозначение; Символизация. Синтаксис в УПС. Знак равенства. ? - Заставить, оказать давление; / - влиять; ? - контролировать; ? - поддержать; ? - оттолкнуться; ? - опередить; ? - отстать;

«Машинный перевод» - Грамотность исходного текста: Грамматика, правописание. Машинный перевод: черновой вариант перевода. Поисковая команда (англ.). Создание списка зарезервированных слов. Поиск: на английским и на финском. Создание специализированных словарей для RUSSIAinfo. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур.

«Переводчик с русского на английский» - Преобразования глаголов переходного и непереходного типа. Тематический план. Оценка метонимии как переводческого средства. Тема и рема. Обратный порядок слов при переводе моноремы. Членение и объединение высказываний. Замена предиката состояния предикатом действия. Уровни адекватного перевода. Риторический вопрос и способы его передачи в английском языке.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем