Перевод с английского
<<  Машинный перевод как инструмент переводчика Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка  >>
Машинный перевод
Машинный перевод
Ren? Descartes
Ren? Descartes
Рене Декарт
Рене Декарт
Johann Helfrich von M
Johann Helfrich von M
Charles Babbage
Charles Babbage
Charles Babbage
Charles Babbage
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Charles Babbage’ Difference Engine
Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852
Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852
Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852
Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852
1933 - преподаватель истории науки и техники П.П. Смирнов-Троянский
1933 - преподаватель истории науки и техники П.П. Смирнов-Троянский
«Слово за словом", "фраза за фразой"
«Слово за словом", "фраза за фразой"
Т- системы
Т- системы
И-системы
И-системы
Warren Weaver 1894 - 1978
Warren Weaver 1894 - 1978
Norbert Wiener
Norbert Wiener
"God and Golem, Inc“, 1964
"God and Golem, Inc“, 1964
"God and Golem, Inc“, 1964
"God and Golem, Inc“, 1964
"God and Golem, Inc“, 1964
"God and Golem, Inc“, 1964
Georgetown Experiment
Georgetown Experiment
First computer bug
First computer bug
Алексей Андреевич Ляпунов 1911 – 1973
Алексей Андреевич Ляпунов 1911 – 1973
Yehoshua Bar-Hillel
Yehoshua Bar-Hillel
За период 1978-93 истрачено на исследования в области МП: в США - 20
За период 1978-93 истрачено на исследования в области МП: в США - 20
Качество перевода
Качество перевода
Качество перевода
Качество перевода
Качество перевода
Качество перевода
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers
Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Презентация: «Машинный перевод». Автор: Владелец. Файл: «Машинный перевод.ppt». Размер zip-архива: 210 КБ.

Машинный перевод

содержание презентации «Машинный перевод.ppt»
СлайдТекст
1 Машинный перевод

Машинный перевод

2 Ren? Descartes

Ren? Descartes

Рене Декарт Renatus Cartesius — Картезий 1596, Франция – 1650, Швеция французский математик, физик, физиолог и философ, создатель знаменитого метода координат, сторонник аналитического метода в математике, метода радикального сомнения в философии, механицизма в физике, предтеча рефлексологии.

3 Рене Декарт

Рене Декарт

1629 - предложил универсальный язык, в котором один символ выражает эквивалентные идеи различных естественных языков.

4 Johann Helfrich von M

Johann Helfrich von M

ller 1746-1830

1786 - придумал и описал "разностную машину", но не смог найти средств, чтобы ее построить. Универсальный калькулятор Иоганна Мюллера, 1784 .

5 Charles Babbage

Charles Babbage

Чарльз Бэббидж 1791 —1871 английский математик, изобретатель первой вычислительной машины. Иностранный член- корреспондент Императорской академии наук в Санкт-Петербурге (1832)

6 Charles Babbage

Charles Babbage

«Первый компьютер был придуман в 1834 году: деревянный "дисковод", картонные перфокарты, "процессор" на шестеренках и рычагах...»

7 Charles Babbage’ Difference Engine

Charles Babbage’ Difference Engine

Конструкция разностной машины основывалась на использовании десятичной системы счисления. Механизм приводился в действие специальными рукоятками.

8 Charles Babbage’ Difference Engine

Charles Babbage’ Difference Engine

В 1822 году Бэббиджем была построена модель разностной машины, состоящая из валиков и шестерней, вращаемых вручную при помощи специального рычага.

9 Charles Babbage’ Difference Engine

Charles Babbage’ Difference Engine

Заручившись поддержкой Королевского общества, посчитавшего его работу «в высшей степени достойной общественной поддержки», Бэббидж обратился к правительству Великобритании с просьбой о финансировании полномасштабной разработки. В 1823 году правительство Великобритании предоставило ему субсидию в размере 1500 фунтов стерлингов (общая сумма правительственных субсидий, полученных Бэббиджем на реализацию проекта, составила в конечном счёте 17 000 фунтов стерлингов).

10 Charles Babbage’ Difference Engine

Charles Babbage’ Difference Engine

Разрабатывая машину, Бэббидж и не представлял всех трудностей, связанных с её реализацией, и не только не уложился в обещанные три года, но и спустя девять лет вынужден был приостановить свою работу. Однако часть машины все же начала функционировать и производила вычисления даже с большей точностью, чем ожидалось.

11 Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852

Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852

Августа Ада Байрон-Кинг, графиня Лавлейс «Она была ни на кого не похожа и обладала талантом не поэтическим, но математическим и метафизическим...»

12 Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852

Augusta Ada Lovelace 1815 - 1852

Интересно также отметить, что терминология, которую ввела леди Лавлейс, в заметной степени используется и современными программистами. Так, ей принадлежат термины «рабочие ячейки», «цикл» и некоторые другие.

13 1933 - преподаватель истории науки и техники П.П. Смирнов-Троянский

1933 - преподаватель истории науки и техники П.П. Смирнов-Троянский

получил авторское свидетельство за № 40995 на "машину для подбора и печатания слов при переводе с одного языка на другой...", то есть на первый в истории техники механизированный словарь. В словарном поле машины помещалось 80 000 корней слов.

14 «Слово за словом", "фраза за фразой"

«Слово за словом", "фраза за фразой"

Возможности таких систем определялись доступными размерами словарей, прямо зависящими от объема памяти компьютера. Перевод текста осуществлялся отдельными предложениями, смысловые связи между ними никак не учитывались. Такие системы называют системами прямого перевода.

15 Т- системы

Т- системы

Т - от английского слова "transfer - преобразование" – перевод от языка к языку осуществлялся на уровне синтаксических структур. В алгоритмах перевода использовался набор операций, позволяющий путем анализа переводимого предложения построить его синтаксическую структуру по правилам грамматики языка входного предложения (так же, как учат детей языку в средней школе), а затем преобразовать ее в синтаксическую структуру выходного предложения и синтезировать выходное предложение, подставляя нужные слова из словаря.

16 И-системы

И-системы

И - от слова «интерлингва» Смысловое представление входного предложения путем его семантического анализа. Затем производится синтез выходного предложения по полученному смысловому представлению. Считается, что следующие поколения систем машинного перевода будут относиться к классу И-систем.

17 Warren Weaver 1894 - 1978

Warren Weaver 1894 - 1978

an American scientist, mathematician, and science administrator. to Andrew D. Booth and Norbert Wiener : "I have a text in front of me which is written in Russian but I am going to pretend that it is really written in English and that it has been coded in some strange symbols. All I need to do is strip off the code in order to retrieve the information contained in the text."

18 Norbert Wiener

Norbert Wiener

Норберт Винер 1894 - 1964 американский учёный, выдающийся математик и философ, Основоположник кибернетики и теории Искусственного интеллекта. "God and Golem, Inc"

19 "God and Golem, Inc“, 1964

"God and Golem, Inc“, 1964

Люди с психологией машинопоклонников часто питают иллюзию, будто в высокоавтоматизированном мире потребуется меньше изобретательности, чем в наше время; они надеются, что мир автоматов возьмет на себя наиболее трудную часть нашей умственной деятельности - как тот греческий философ, который в качестве римского раба был принужден думать за своего господина.

20 "God and Golem, Inc“, 1964

"God and Golem, Inc“, 1964

Ни одна из систем машинного перевода не доказала, что она заслуживает доверия в тех случаях, когда от точности перевода зависит принятие важных решений

21 "God and Golem, Inc“, 1964

"God and Golem, Inc“, 1964

Одна из сфер человеческой деятельности, которая остро нуждается в автоматизации и где ощущается потенциальная необходимость в самообучающихся автоматах, - это машинный перевод. В свете нынешнего метастабильного состояния международной обстановки США и Россия испытывают взаимную потребность в информации о том, что говорит и думает другая сторона. Поскольку в обеих странах число высококвалифицированных переводчиков ограниченно, каждая страна исследует возможности машинного перевода. Такой перевод, выполняемый по определенному образцу, осуществим, но ни его литературные, ни смысловые достоинства не вызвали большого энтузиазма в обеих странах.

22 Georgetown Experiment

Georgetown Experiment

- IBM mark II словарь в 250 единиц и 6 грамматических правил

23 First computer bug

First computer bug

Usage of the term "bug" to describe inexplicable defects has been a part of engineering jargon for many decades; it may have originally been used in hardware engineering to describe mechanical malfunctions. For instance, the term was used by Thomas Edison, and also to describe radar lectronics problems during World War II. The first "documented" computer bug was a moth found trapped between points at Relay # 70, Panel F, of the Mark II Aiken Relay Calculator while it was being tested at Harvard University, 9 September 1947. Grace Hopper affixed the moth to the computer log, with the entry: "First actual case of bug being found".The operators put out the word that they had "debugged" the machine, thus introducing the term "debugging a computer."

24 Алексей Андреевич Ляпунов 1911 – 1973

Алексей Андреевич Ляпунов 1911 – 1973

выдающейся математик, один из основоположников кибернетики, член-корреспондент АН СССР. Основные труды относятся к теории множеств, теоретическим вопросам программирования, математической лингвистике, математической биологии.

25 Yehoshua Bar-Hillel

Yehoshua Bar-Hillel

1915,Vienna - 1975, Jerusalem general-purpose fully-automatic high-quality machine translation FAHQMT 1959: John was looking for his toy box. Finally he found it. The box was in the pen. John was very happy.

26 За период 1978-93 истрачено на исследования в области МП: в США - 20

За период 1978-93 истрачено на исследования в области МП: в США - 20

миллионов долларов, в Европе - 70 миллионов, в Японии - 200 миллионов

27 Качество перевода

Качество перевода

Качество перевода зависит от тематики и стиля исходного текста. Чем более формализован стиль исходного документа, тем большего качества перевода можно ожидать. Самых лучших результатов при использовании машинного перевода можно достичь для текстов, написанных в техническом (различные описания и руководства) и официально-деловом стиле. «My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black» - программа ПРОМТ - «Мой кот родил четырёх котят, два жёлтых цвета, одно белое и одного афроамериканца». «Гуртовщики Мыши» (перевод компьютерной документации программой Poliglossum на основе медицинского, коммерческого и юридического словарей)

28 Качество перевода

Качество перевода

PROMT: Bra-ket notation Ket, англ. – вектор состояний Bra, фр. – бра-вектор the standard notation for describing quantum states примечание Кети лифчика

29 Качество перевода

Качество перевода

PROMT: Lie algebra Marius Sophus Lie 1842 -1899 a Norwegian-born mathematician. алгебра Лжи

30 Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Если вы только что закрепили себе Окна 95, вы можете увидеть, что ваша мышь плохо себя ведет. Курсор может не двигаться или движение мыши может проявлять странные следы на поверхности стола, окнах и обоях. Мышь может неадекватно реагировать на щелчок по почкам. Но не спешите! Это могут быть физические проблемы, а не клоп Окон 95.

31 Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Вам нужен новый гуртовщик мыши. Если вы пользователь Microsoft мыши, посетите Microsoft Слугу Паутины, где в особом подвале вы сможете опустить-загрузить самого текущего гуртовщика Microsoft мыши. Если производитель вашей мыши другой, узнайте о ее гуртовщике. Все основные производители мыши уже имеют гуртовщиков мыши для Окон 95.

32 Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

отработайте быстрый двойной удар по почкам мыши с помощью специального тренажера на пульте управления Окнами 95 специалисты Microsoft компании после большого числа опытов выявили, что наиболее эффективной командой из-под Окон 95 является "Послать на...", которая доступна в любом времени и месте при ударе по правой почке мыши.

33 Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Гуртовщики Мыши Mouse Drivers

Пишите нам и помните, что Microsoft компания всегда думает о том, как вас лучше сделать.

«Машинный перевод»
http://900igr.net/prezentacija/anglijskij-jazyk/mashinnyj-perevod-217319.html
cсылка на страницу

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем
Слайды