№ | Слайд | Текст |
1 |
 |
Особенности фразеологии современного английского языкаАвтор: Литвиненко И.В. Учитель английского языка МБОУ СОШ№20 |
2 |
 |
Фразеология – ( гречPhrases – выражение + logos – учение ) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал. |
3 |
 |
Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетаниеслов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением ( в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. |
4 |
 |
Исконно английские фразеологические единицы |
5 |
 |
Фразеологические единицы, отражающие традиции и обычаи английскогонарода: Baker’s dozen – чертова дюжина. (по старинному английскому обычаю, торговцы хлебом получали от булочников 13 хлебов вместо 12, причем 13-й шел в счет дохода торговцев) good vine needs no bush – «хорошее вино не нуждается в ярлыке» - хороший товар сам себя хвалит. (По старинному обычаю, трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино). |
6 |
 |
Фразеологические единицы, связанные с английскими реалиями:To carry coal to Newcastle - «возить уголь в Ньюкасл» т.е. возить что-то туда, где этого и так достаточно. Ньюкасл – центр английской угольной промышленности. Ср. ехать в Тулу со своим самоваром. |
7 |
 |
Фразеологические единицы, связанные с именами английских писателей,ученых, королей: Фразеологические единицы связанные с поверьями: Tom, dick and harry – всякие, каждый, первый встречный. Black sheep – паршивая овца, позор в семье. (По преданию, черная овца была отмечена печатью дьявола). |
8 |
 |
Фразеологические единицы, связанные с астрологиейФразеологические единицы, взятые из сказок и басен Be born under lucky star – родиться под счастливой звездой Borrowed plumes – ворона в павлиных перьях. |
9 |
 |
Фразеологические единицы, связанные с преданиямиФразеологические единицы, связанные с историческими фактами. Have kissed the blarney stone – быть льстецом As well be hanged for a sheep as lamb – если уж суждено быть повешенным за овцу, то почему бы не украсть заодно и ягненка. (Отголосок старого английского закона, по которому кража овцы каралась смертной казнью через повешенье.) |
10 |
 |
Идиомы «в цвете»Идиомой называют устойчивый оборот речи, который присущ только данному конкретному языку, и на другие языки не переводится. Синонимами идиомы – фразеологический оборот, фразеологизм. |
11 |
 |
BLUEBlues - блюз. Это спокойная, даже печальная музыка. Blue devils - хандра, меланхолия. I am feeling blue - означает, что человеку грустно. Blue law – это закон, обусловленный религией или традициями, который обязывает человека соблюдать некие моральные принципы в определенных ситуациях. Once in a blue moon – крайне редко. |
12 |
 |
GreenTo be green with envy - позеленеть от зависти green-eyed monster - ревность they have green fingers -У одних людей дома и на огороде все очень быстро зеленеет, а у других при таких же усилиях – нет. Про таких, кто быстро находит общий язык с растительным миром. |
13 |
 |
RedIt's a red letter day tomorrow in the company. It's our fiftieth birthday! (A red letter day - праздник) to be in the red –погрязнуть в долгах. Red herring - обозначает что-то отвлекающее внимание людей от основной темы. |
14 |
 |
WhiteWhite lie – ложь, которая приводит к личной выгоде. White elephant - дорогостоящее приобретение, не приносящее пользы, но требующее больших затрат на содержание. |
15 |
 |
Изучение фразеологизмов представляет собой дополнительный источникстрановедческих знаний. Приобщение к культуре страны изучаемого языка дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу. |
«Особенности фразеологии современного английского языка» |
http://900igr.net/prezentacija/anglijskij-jazyk/osobennosti-frazeologii-sovremennogo-anglijskogo-jazyka-166418.html