<<  Французский Шведский, японский  >>
Чешский

Чешский. Cervena kalina /Prel. M. Neumannova. — Praha: Odeon, 1975. — 241 s. Калина красная: Повесть и рассказы. Charaktery a lasky /Prel. Z. Psutkova. — Praha: Lid. nakl., 1977. — 296s. Характеры: Рассказы. Znam jednoho chlapica /Prel. M. Neumannova. — Praha: Vysehrad, 1977. — - 125 s. Живет такой парень. Брат мой: Повести. Besedy pod jasnym mesicem: Hra о 2 d. /Dramalizacc V. Ivanova; Prel. V. Kubickova. — Praha: Dilia, 1978. — 64 s. Беседы при ясной луне: Сценическая постановка. Charaktery a lasky /Prel. Z. Psutkova. — 2 vyd. — Praha: Lid. nakl., 1978. — 305 s. Характеры: Рассказы. — 2 — е изд. Charaktery /Prel. J. Klusakova. — Praha: Dilia, 1978. — 66 s. Характеры: Сценическая постановка. Chtel jsem vam dat svobodu /Prel. J. Piskacck. — Praha: Svoboda, 1979 — 457 s. Я пришел дать вам волю: Роман. Milpardon, madam /Prel. Z. Psutkova. — Praha: Odeon, 1981. — 210s. Миль пардон, мадам: Рассказы. Postskriptum /Prel. Z. Psutkova. — Praha: Lid. nakl., 1981. — 306 s. Пост скриптум: Рассказы. Rozpravky za mesicniho svitu /Prel. Z. Pzutkova. — Praha: Melantrich, 1981. — 165 s. Беседы при ясной луне: Рассказы. A kdyz se rano probudili…: Povidka pro divadio /Peri. J. Palla. — Praha: Dilia, 1982. — 52 s. А поутру они проснулись: Повесть.

Слайд 16 из презентации «Переводы произведений в. М»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Переводы произведений в. М.ppt» можно в zip-архиве размером 80 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Переводчик с русского на английский» - Использование приема метонимии. Аллюзия как источник трудности. Тематический план. Метонимия в языке и метонимия как универсальный переводческий прием. Различия в информационной структуре предложений. Программа. Строение моноремы в английском языке. Дирема. Оценка метонимии как переводческого средства.

«Переводчик с английского на русский» - Технические переводы. Проверка памяти переводов. Минусы: поддержка памяти переводов. Орфографическая и грамматическая проверки. Группа STAR была основана в 1984г. в городе Штейн-на-Рейне в Швейцарии. Плюсы: минимальная компьютерная подготовка переводчика. Экспорт перевода в документ. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов.

«Перевод с английского» - Пояснительная записка. Передача лексических единиц при переводе. Сжатость. Небольшая группа предложений. Точность. Знание основ грамматики английского языка. Литературный перевод. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Основные задачи переводчика. Основы художественного перевода.

«Перевод названий фильмов» - Особенности перевода. Наиболее употребляемый тип перевода. Замена названия. Название фильма в оригинале. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Трансформация. Некоторые любят погорячее. Название. Результаты опроса. Интересные примеры. Перевод названия фильма. Типы перевода названий фильмов.

«Рынок переводов» - Пример рынка переводов. Редакт. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Прагматики. Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе. Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий. Перспективы. Фрилансер. Продажи. Рынок переводов. Внедрение технологий. Технологии TM.

«Виды перевода» - Перевод как вид языкового посредничества. Жанрово-стилистическая классификация. Семантограмма. Широкое использование знаков и символов. Перевод с листа. Сокращенная запись слов в буквенном выражении. Различия между устным и письменным переводом. Адаптивное транскодирование. Переводческая скоропись. Подвиды художественного перевода.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем