<<  Тамильский, турецкий, финский Чешский  >>
Французский

Французский. L'envie de vivre: Nouvelles sibcriennes /Trad. par L. Denis el autr. — Paris: Gallimard, 1972. — 264 p. Охота жить: Рассказы. L'Obier rouge et autres recits /Trad. par D. Scscmann ct autr. — Paris: Les Ed. Francais reunis, 1977. — 235 p. Калина красная: Повесть и рассказы. Conversations sous la lune claire /Trad. par A. Damour et autr. — Paris: Julliard, 1980. — 200 p. Беседы при ясной луне: Рассказы. Articles /Trad. par G. Bobrinski //Efimov E. Vassili Choukchine. Choukchine V. Articles. — M.: Radouga, 1986. — 256 p. Публицистика. В сборнике помещены статьи В. Шукшина: Нравственность есть правда, 'Книги выстраивают целые судьбы', Слово о «малой родине», Если бы знать… Je vienne vous donner la liberte: Roman /Trad. par C. Stoianov. — M.: Radouga, 1987. — 469 p. Я пришел дать вам волю: Роман.

Слайд 15 из презентации «Переводы произведений в. М»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Переводы произведений в. М.ppt» можно в zip-архиве размером 80 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Машинный перевод» - Метаданные. Создание специализированных словарей для RUSSIAinfo. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Создание списка зарезервированных слов. Схема поиска информации с подключением машинного перевода. От чего зависит точность перевода? Перевод документов. Лингвистическая база, программная база.

«Перевод слов на русский язык» - Слово «character» является «ложным другом переводчика». Изучить происхождение заимствованной лексики из других языков. Приложение: фотографии из статьи. Португальские заимтсвования: cobra, madeira, tank, veranda, mandarin, banana. Интернациональные слова в русском языке имеют более узкое специальное значение.

«Перевод рекламных текстов» - Прилагательные и наречия. Наречия. Сравнения. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов. Языковые манипулирования. A public notice offering or asking for goods. Атрибутивные словосочетания. Значение слова «реклама». Особенности использования. Прилагательные. Соединения. Особенности перевода рекламных текстов.

«Перевод текстов» - Недостатки. Сохранение результатов редактирования и перевода в базе. Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0». Общая схема работы с PROMT Translation Suite. Перевод повторяющихся текстов каждый раз выполняется заново. Технология Translation Memory ™. Высокие стартовые инвестиции.

«Художественный перевод» - В свой мир манил. Мастерство художественного перевода. Диалог с текстом. Ожидание. The phantom of the opera. Speaks my name. In sleep he sang to me. Методы и приемы. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Stylistic devices. Прогнозирование. Художественный вкус. Творю сам.

«Перевод с английского» - Владение техникой перевода. Сжатость. Знакомство переводчика. Необходимые условия для осуществления перевода. Введение. Небольшая группа предложений. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Длинные, сложные предложения с громоздкими оборотами. Виды перевода. Рамки курса. Литературность.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем