<<  Румынский, сербский, синхала Тамильский, турецкий, финский  >>
Словацкий

Словацкий. Strecha nad hlavou/ Prel. R. Dvorakova — Ziaranova, M. Lesna, I. Slimak. — Bratislava: Slov. Spis., 1971. — 186 s. Крыша над головой: Рассказы. Cervena kalina/ Prel. M. Lesna, M. Zambrova. — Kosuce: Vychodoslov. Vyd., 1977. — 227 s. Калина красная: Повесть и рассказы. Ataman Stepan Razin/ Prel. I. Slimak. — Bratislava: Slov. Spis., 1978. — 474 s. Я пришел дать вам волю: Роман. Pozvi ma do jasnych dial'av /Prеl. M. Lesna. — Bratislava: Smena, 1978. — 133 s. Позови меня в даль светлую. Точка зрения: Повести. Sinko, starec a dievca /Prel. M. Lesna. — Bratislava: Obzor, 1978. — 209 s. Солнце, старик и девушка: Рассказы. Cervena kalina /Prel. R. Dvorakova — Ziaranova a in. — 2 preprac. a dopl. vyd. — - Bratislava: Tatran» 1981. — 411 s. Калина красная: Повесть и рассказы. — - 2 — е изд. Keby som vedel… /Prel. vyber a predisl. пар. 0. Morusiak. — Bratislava: Smena, 1984. — 159 s. Вопросы самому себе: Публицистика.

Слайд 13 из презентации «Переводы произведений в. М»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Переводы произведений в. М.ppt» можно в zip-архиве размером 80 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Профессиональный перевод» - Что записывать? На каком языке вести записи? Дни недели. Кавычки. Сокращенная буквенная запись; Аббревиация; Цифровое обозначение; Символизация. Система оформления УПС. ! - Должен, обязан; ? - закон, конституция; !! - конечно, безусловно; i - побуждение. Особенности УПС. Если бумага закончилась, перевернуть все листы и писать на обороте.

«Художественный перевод» - Творю сам. The phantom of the opera. В свой мир манил. That voice which calls to me. Stylistic devices. Диалог с текстом. Переводы учащихся. Тревога. Ожидание. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Художественный вкус. Прогнозирование. In sleep he sang to me. Методы и приемы.

«Технический английский» - Классификация по качеству. Префиксы – приставки. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Интернационализмы и «ложные» друзья переводчика. Упражнения. Электронное пособие по изучению курса технического перевода. Перевод «игры слов». Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения.

«Перевод с английского» - Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Предложения с идиоматическими оборотами. Небольшая группа предложений. Рамки курса. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Владение техникой перевода.

«Перевод названий фильмов» - Некоторые любят погорячее. Интересные примеры. Название. Перевод названия фильма. Функции заголовка. Замена названия. Трансформация. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Результаты опроса. Типы перевода названий фильмов. Название фильма в оригинале. Особенности перевода. Наиболее употребляемый тип перевода.

«Машинный перевод» - Перевод документации по теме стоматология. Реферативная база данных. The layer of material beneath tooth enamel is the dentine. Машинный перевод: черновой вариант перевода. Лингвистическая база, программная база. Российские государственные учреждения: Релевантный результат. Поиск: на английским и на финском.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем