№ | Слайд | Текст |
1 |
 |
Стилистика использования слов английского происхождения |
2 |
 |
План доклада1.Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. 2.Способы образования англицизмов. 3. Современные англицизмы ХХ века. 4.Культуроведческий профиль исследования. 5.Социальная значимость английских заимствований. 6. Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников. 7.Заключение. |
3 |
 |
В настоящее время для лингвистики характерен период активизацииинтереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ? всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы с обозначенной в заглавии проблеме был применен культурологический подход. Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные. Отсюда целью работы является анализ функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. |
4 |
 |
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи: |
5 |
 |
Определить причины заимствований английских элементов в русском языке;2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; 3. Рассмотреть способы образования англицизмов; 4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 5. Выявить использование иноязычной лексики местной печати и в обыденной речи молодых людей. |
6 |
 |
1Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. «Lingua franca»-язык международного общения. 2) Колониальное прошлое Великобритании, расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма и т. д. 3) Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, и появление глобальной сети Интернет. 4) Появление возможности посещения Америки, Великобритании и других стран, где английский является официальным языком. |
7 |
 |
|
8 |
 |
Таким образом, молодое поколение, в том числе, и молодежь, не могут неиспользовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни. |
9 |
 |
2Способы образования англицизмов. |
10 |
 |
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке–оригинале. Это такие слова, как «уик-энд» - выходные; «мани» – деньги. 2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае Может частично изменяться значение иностранного слова. Например: «Аскать» ( от «To ask» - просить, спрашивать.) бузить («Busy»–беспокойный, суетливый, оживленный). 3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, спортсмен, бизнесмен, супермен… 4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики. Например: «ДрАйв – дрАйва» (от «Drive» - «адреналин, острые ощущения») «Давно не было такого драйва» |
11 |
 |
5. ЭкзотизмыСлова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Например: чипсы (Chips), хот-дог (Hot-dog), чиpбургер (Cheeseburger). 6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: «о’кей.» (ОК.); «Вау!» ( Wow!). 7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: Секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении. (Дословно – «вторые руки») Видео-салон - комната для просмотра фильмов. 8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: «Крезанутый» (crazy) – сумасшедший. |
12 |
 |
3Современные англицизмы ХХ века. В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом. Например: Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; Председатель - премьер-министр; Заместитель - вице-премьер. |
13 |
 |
Мэр, вИце-мэр; АдминистрАцияПресс-секретАрь. Пресс-конферЕнция. Пресс-релИз. БрИфинг. ЭксклюзИвное интервьЮ. БАртер. БрОкер. ВАучер. ДИлер. ДистрибьЮтор. Маркетинг. ИнвестИция. ФьЮчерсные кредИты. |
14 |
 |
|
15 |
 |
…Компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук,Компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт, софт… …Презентация, номинация, спонсор, видео, шоу, триллер, хит, дискотека, ди-джей… Эксклюзивный – исключительный; топ-модель – лучшая модель; прайс – лист – прейскурант; имидж – образ; Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, инвестор, виртуальный, дайджест, спрей, и т. д. |
16 |
 |
4Термины, отражающие современный уровень знаний. Нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения. «Старые», уже известные носителям языка, и не воспринимаемых как иностранные. Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку. |
17 |
 |
Социальная значимость английских заимствований в средствах массовойинформации. 1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста. 2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема. 3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop. Мы проанализировали ряд газетных материалов («Вести Олекмы») и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках: - статьи на политическую и экономическую тему; - статьи о музыке; - спортивные статьи; - статьи о науке и технике. |
18 |
 |
Использование лексики английского происхождения в обыденной жизнишкольников. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. …в нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. |
19 |
 |
«Клевый» от «clever» – умный; «Перентсы» от «parents» – родители;«Фигня» от «thing» – вещь. «Бутсы» от «boots» – ботинки; «Супермен» от «superman» – сверх-человек; «Хаир» от «hair» – волосы. С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас молодежи. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидишник». Drivers (компьютерные программы, с помощью которых другие программы получают доступ к аппаратному обеспечению некоторого устройства) – драйвера - «дрова» В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов. |
20 |
 |
«Мид» - от англ«Mid» - середина. (Центр карты, поля боя.) «Хил» - от «Health» - здоровье. («Хилить» - способность игрока лечить других персонажей.) «Зиро, зэро» - от «Zero» - ноль – как правило используется в прямом смысле, без изменения произношения. «Сэйвай» - от «Save» - сохранять - зов на помощь других игроков в критической ситуации. «Тэйк, тэйкать, тэйкни» - от «Take» - брать. «Итемсы, итемы» - от «Items» - предметы, вещи. «Пуш, пУшить» - от «Push» - толкать - фокусированная атака оборонительных сооружений противника с целью их разрушения. («Пушер» - игрок, наиболее подходящий для пуша. Таким образом, фраза игрока может звучать примерно так: «Я на МИДе, ХИЛа ЗИРО, СЭЙВАй, после КИЛЛа ТЭЙКнем ИТЕМы ПУШЕРа» |
21 |
 |
Так же, в речи молодежи часто слышны слова более широкого значения,такие как: «Лайк, лайкнуть, лайкать» - от «Like» - «нравится» - изначально очень популярное в социальных сетях выражение, которое затем перешло и в повседневное общение. «Юзать» - от «Use» - использовать. («Юзай стул» - приглашение сесть.) «Плиз» - от «Please» - пожалуйста – одно из немногих слов, которое используется без изменения произношения, в своем прямом значении. Например: «Кинь мячик, плиз» |
22 |
 |
Заключение…1. Проанализировали материал, связанный темой исследования; 2. Рассмотрели источники формирования англицизмов; 3. Дали обзор классификаций иноязычной лексики, активизированной в наши дни; 4. Выявили частотность использования иноязычной лексики в медиальных средствах. 5. Составили словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни школьников. |
«Стилистика использования слов английского происхождения» |
http://900igr.net/prezentacija/anglijskij-jazyk/stilistika-ispolzovanija-slov-anglijskogo-proiskhozhdenija-113646.html