<<  Типы эквивалентности: Переводческая деятельность  >>
Часть значения

Эквивалентность, где, помимо цели коммуникации, указания на ту же ситуацию и способа ее описания, сохраняется и часть значения синтаксических структур исходного текста. Эквивалентность с наибольшей близостью к оригиналу, которая достигается с помощью дословного перевода.

Слайд 12 из презентации «Типы перевода»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Типы перевода.pptx» можно в zip-архиве размером 247 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Рынок переводов» - Структура типичного бюро переводов. Области борьбы. Продажи. Применение переводческими компаниями факсов. Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Инноваторы. Пример рынка переводов. Возможности. Консерваторы. Прагматики. Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе.

«Переводчик с русского на английский» - Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Членение внешнее и внутреннее. Пояснительная записка. Анализ английских дирем, в которых субъект совпадает с ремой. Использование приема метонимии. Понятие языковой избирательности. Дирема. Метонимические отношения в сфере предиката и существительного.

«Виды перевода» - Речевая компрессия- сознательное сжатие текста в процессе перевода. Подвиды информативного перевода. Экономичность и наглядность, достигаемые вертикальным расположением. Адаптированный перевод. Устный перевод. Существуют две основных классификации видов перевода. Адаптивное транскодирование. Перевод с листа.

«Профессиональный перевод» - ? - Заставить, оказать давление; / - влиять; ? - контролировать; ? - поддержать; ? - оттолкнуться; ? - опередить; ? - отстать; Лексические приемы; грамматические приемы; структурно-композиционные приемы. Некоторые теоретические положения. Структурно-композиционные приемы (смысловые связи). Например: S '? — площадь страны « ' Ru — граница России.

«Переводчик с английского на русский» - Письменный перевод. Технические переводы. Орфографическая и грамматическая проверки. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов. Подготовка к переводу. Экспорт перевода в документ. Проверка памяти переводов. Минусы: поддержка памяти переводов. Проверка соответствия пустого сегмента непустому.

«Перевод слов на русский язык» - Слова, связанные с освоением космоса: sputnik, cosmonaut. Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте . Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: oculist, osteotomy. Изучить происхождение заимствованной лексики из других языков. Сходные значения с аналогичными русскими словами.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем