<<  Эквивалентность перевода Типы эквивалентности:  >>
Понятие эквивалентности

Понятие эквивалентности раскрывает важнейшую особенность перевода и является одним из центральных понятий современного переводоведения. Изучение уровней эквивалентности очень важно не только для теории, но и для практики перевода, т.к. позволяет определить, какую степень близости к оригиналу переводчик может достичь в каждом конкретном случае.

Слайд 10 из презентации «Типы перевода»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Типы перевода.pptx» можно в zip-архиве размером 247 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Художественный перевод» - Диалог с текстом. В свой мир манил. The phantom of the opera. Творю сам. That voice which calls to me. Movie. Методы и приемы. Ожидание. Прогнозирование. Переводы учащихся. Художественный вкус. Stylistic devices. Мастерство художественного перевода. Тревога. Speaks my name. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

«Виды перевода» - Художественный перевод. Подвиды художественного перевода. Функциональное отождествление оригинала и перевода. Переводческая скоропись. Различия между устным и письменным переводом. Последовательный перевод. Адаптированный перевод. Широкое использование знаков и символов. Два вида языкового посредничества.

«Рынок переводов» - Управление проектами. Рынок переводов. Инноваторы. Текущее состояние дел. Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе. Фрилансер. Структура типичного бюро переводов. Бюро переводов. Прагматики. Клиенты. Контроль качества. Web-enabled перевод в реальном времени. Внедрение технологий.

«Перевод с английского» - Сжатость. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Знание основ грамматики английского языка. Владение техникой перевода. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Длинные, сложные предложения с громоздкими оборотами. Знакомство переводчика. Предложения с идиоматическими оборотами.

«Машинный перевод» - Перевод документации по теме стоматология. Использование машинного перевода в системах поиска русскоязычной информации. Грамотность исходного текста: Грамматика, правописание. Схема поиска информации с подключением машинного перевода. Наличие слов в переносном значении, неологизмов, аббревиатур. Перевод документов.

«Переводчик с русского на английский» - Программа. Риторический вопрос и способы его передачи в английском языке. Прием номинализации. Экспрессивная функция и средства ее репрезентации в русском языке. Тема и рема. Членение высказываний с абсолютными конструкциями. Уровни адекватного перевода. Использование приема конкретизации, генерализации.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем