<<  Сохранение стиля текста 2. Буквальный перевод  >>
Тип перевода

4. Адаптивный (или же реферативный) перевод. Этот тип перевода ставит перед собой задачу максимально приблизить переведённый текст к потребностям целевой читательской аудитории. В связи с этим сам текст оригинала зачастую подвергается сокращению, извлечению наиболее ценной информации, переработке, создание реферативного текста. Поскольку объёмы переводимой информации постоянно увеличиваются, этот тип перевода приобретает всё большую популярность. С другой стороны, этот тип перевода совершенно не подходит для перевода художественной литературы.

Слайд 7 из презентации «Типы перевода»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Типы перевода.pptx» можно в zip-архиве размером 247 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Перевод систем счисления» - Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 8-ую. Перевод чисел из 8-ой системы счисления в 16-ую. Перевод дробных чисел из 10-ой системы в 2-ую. Восьмеричная. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 8-ую. Перевод чисел из 16-ой системы счисления в 10-ую. Перевод чисел из 8-ой системы счисления в 2-ую.

«Машинный перевод текста» - Системы оптического распознавания форм. В распознаваемом изображении символа выделяются геометрические примитивы (отрезки, окружности и др.) и сравниваются с векторными шаблонами символов. Возможности компьютерных словарей. Компьютерные словари. Данные вводятся в поля печатными буквами от руки. Сначала с помощью сканера необходимо получить изображение страницы текста в графическом формате.

«Переводы Маршака» - Сонеты Шекспира. Завершение образования в Англии. Дом, который построил Джек. Непонимание Маршаком Шекспировских образов. По всему своему складу переведенные Маршаком стихотворения кажутся подлинниками. Самуил Яковлевич Маршак. Впоследствии поэтический перевод станет одним из главных призваний Маршака.

«Компьютерный перевод» - Область применения систем машинного перевода. Дополнительные возможности компьютерных словарей. Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков? Зачем нужны программы - переводчики? Технология обработки текстовой информации. По какому принципу построены компьютерные словари?

«Перевод текстов» - Изучение грамматической интерференции имеет определенную ценность для типологии языков. Актуальность исследования. Объектом исследования является грамматическая интерференция. Вопросы грамматической интерференции остаются на сегодняшний день наименее исследованными. Актуальность исследования определяется тем, что объемы выполняемых переводов с каждым годом все увеличиваются.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем