<<  Понятие эквивалентности Часть значения  >>
Типы эквивалентности:

Типы эквивалентности: Сохранение цели коммуникации. Ситуативная эквивалентность, с сохранением цели коммуникации и указания на определенную ситуацию. Эквивалентность, где сохраняются уже три части содержания оригинала: цель коммуникации, указание на ситуацию и способ ее описания.

Слайд 11 из презентации «Типы перевода»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Типы перевода.pptx» можно в zip-архиве размером 247 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Перевод текстов» - Улучшение качества перевода специализированных текстов. Недостатки. Общая схема работы с PROMT Translation Suite. Необходимость изначального создания базы переводов. Пополнение базы переводов. Сохранение результатов редактирования и перевода в базе. Технология Translation Memory ™. «Не переводить один и тот же текст дважды».

«Переводчик с английского на русский» - Проверка памяти переводов. Multilingual Information Management. Терминологическая проверка. Ваш Проводник в Мире Многоязычной Информации. Минимизация работы по подвёрстке ПО. STAR Сегодня. Software Translation Artwork Recording. Локализация ПО. Проверка единообразия перевода. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов.

«Виды перевода» - Синхронный перевод. Психолингвистическая классификация. Перевод как вид языкового посредничества. Жанрово-стилистическая классификация. Адаптированный перевод. Художественный перевод. Подвиды информативного перевода. Различия между устным и письменным переводом. Семантограмма. Широкое использование знаков и символов.

«Перевод слов на русский язык» - Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте . Слово «tactile» имеет одинаковое значение и в русском языке и в английском языке. Эри: Дым просачивается из замка Хогвартс по случаю празднования открытия парка. Butyrum), copper (лат. Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: oculist, osteotomy.

«Перевод с английского» - Литературный перевод. Знакомство переводчика. Памятка переводчику. Пояснительная записка. Основы художественного перевода. Виды перевода. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Необходимые условия для осуществления перевода. Дословный перевод. Введение. Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли.

«Рынок переводов» - Внедрение технологий. Рынок переводов. Применение переводческими компаниями факсов. Перспективы. Востребованность и препятствия. Управление проектами. Текущее состояние дел. Бюро переводов. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Возможности. Применение email. Пример рынка переводов.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем