«Чего не стало |
<< «Чего не стало | «Чего не стало >> |
«Чего не стало?» Назови и запомни предметы посуды. Потом закрой глаза, а мама, щелкнув мышью, «убирает» один предмет. Открой глаза, скажи, чего не стало? Важно, чтобы ребенок называл исчезнувшие предметы в родительном падеже. Например: «Не стало чайника…».
Слайд 21 из презентации «Посуда»Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Посуда.pps» можно в zip-архиве размером 4165 КБ.
«Французский счёт» - UN. QUATRE. TROIS. CINQ. Французский язык. Счет до 10. SEPT. NEUF. CONTE DE ZERO A DIX. SIX. HUIT. ZERO. DIX. DEUX.
«La musique francaise» - Francis Poulinc. Maurice Ravel. La musique, quel role a- t – elle joue dans la formation finale de nation francaise? Quelles sont les etapes de la formation de la nation francaise, du caractere national a l’aide de la musique? Формирование умения ставить проблему и искать пути её решения. Мозговой штурм с целью формулирования исследовательских проблем.
«Хорошая погода» - Le soleil brille. Le ciel est bleu - небо голубое. Le soleil brille - солнце светит. Le beau temps - хорошая погода. Il fait beau. Le thermometre marque 15 degres au-dessus du zero. Il fait chaud - тепло. Le thermometre marque 15 degres au-dessus du zero - Термометр показывает 15 градусов выше нуля.
«Страна Франция» - Крупные реки: Сена, Рона, Луара, Гаронна, на востоке — часть течения Рейна. Гальский петух олицетворяет гордость, смелость и красоту Франции. Развитое производство химической и нефтехимической продукции, черных и цветных металлов. Добыча железной и урановых руд, бокситов. В растениеводстве преобладает зерновое хозяйство; основные культуры — пшеница, ячмень, кукуруза.
«Французская посуда» - UNE CUILLERE. LA VAISSELLE. UNE FOURCHETTE. UN VERRE. UN COUTEAU. UNE TASSE. UN POELE. UNE CARAFE. UNE ASSIETTE. UNE CASSEROLE. Французский язык. Посуда. UNE LOUCHE.
«Перевод текстов» - Были выявлены два типа грамматической интерференции. Разрабатывается подход к переводу с точки зрения теории языковых контактов. Актуальность исследования определяется тем, что объемы выполняемых переводов с каждым годом все увеличиваются. Специфика переводов сопряжена со спецификой самих текстов. Синтаксическая интерференция.