Культура Японии
<<  Японская поэзия Хайку – японские стихи  >>
Японская поэзия
Японская поэзия
Любимая тема японской поэзии - цветение сакуры
Любимая тема японской поэзии - цветение сакуры
Вишнёвый сад на японский лад
Вишнёвый сад на японский лад
Облака вишнёвых цветов
Облака вишнёвых цветов
Танка («короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31
Танка («короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31
Библиотека
Библиотека
Рэнга
Рэнга
Прообраз стихотворения рэнга – средневековая дворянская забава
Прообраз стихотворения рэнга – средневековая дворянская забава
1
1
"Весна пришла
"Весна пришла
Альбом шедевров каллиграфии, VIII-XIV вв
Альбом шедевров каллиграфии, VIII-XIV вв
Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в
Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в
Обряд любования яркой луной в полнолуние (цукими) пришёл из глубокой
Обряд любования яркой луной в полнолуние (цукими) пришёл из глубокой
"
"
Спасибо за внимание
Спасибо за внимание
Басё Басё - Мацуо Ёдзаэмон
Басё Басё - Мацуо Ёдзаэмон
Бусон Бусон - Еса Бусон
Бусон Бусон - Еса Бусон
Рэнга (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, который был в моде в
Рэнга (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, который был в моде в
КАЦУСИКА Хокусай (1760–1849) —японский живописец
КАЦУСИКА Хокусай (1760–1849) —японский живописец
Бакуфу
Бакуфу
Мацуо Басё
Мацуо Басё
Творческое задание
Творческое задание
Фудзивара-но Садаиэ (1162 г. - 1241 г.)
Фудзивара-но Садаиэ (1162 г. - 1241 г.)
Мибу-но Тадаминэ (860 г. - 920 г.)
Мибу-но Тадаминэ (860 г. - 920 г.)
Минамото Санэтомо (1192 г. - 1219 г.)
Минамото Санэтомо (1192 г. - 1219 г.)
Творческое задание
Творческое задание
Творческое задание
Творческое задание
Контактная информация
Контактная информация

Презентация: «Японская поэзия». Автор: . Файл: «Японская поэзия.ppt». Размер zip-архива: 1707 КБ.

Японская поэзия

содержание презентации «Японская поэзия.ppt»
СлайдТекст
1 Японская поэзия

Японская поэзия

2 Любимая тема японской поэзии - цветение сакуры

Любимая тема японской поэзии - цветение сакуры

3 Вишнёвый сад на японский лад

Вишнёвый сад на японский лад

Весна в Японии прежде всего ассоциируется с сезоном цветения сакуры. Он начинается, когда вся страна превращается в один сплошной бело-розовый сад, в конце марта.

Самая любимая традиция японцев – Ханами (любование цветущей сакурой). Это официальный праздник. На прилавках появляются продукты и напитки, доступные только в это время года – сакура тя – чай с подсоленными лепестками японской вишни, сакура моти – рисовые пирожки с начинкой из бобов с листьями сакуры.

4 Облака вишнёвых цветов

Облака вишнёвых цветов

Звон колокольный доплыл.. Из Уэно Или Асакуса?

Под сенью вишневых цветов Я, словно старинной драмы герой, Ночью прилег уснуть.

Вишни у водопада... Тому, кто доброе любит вино, Снесу я в подарок ветку.

На высокой насыпи - сосны, А меж ними вишни сквозят, и дворец В глубине цветущих деревьев...

В гостях у вишневых цветов Я пробыл ни много ни мало - Двадцать счастливых дней.

Басё Мацуо Басё (1644--1694)

5 Танка («короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31

Танка («короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31

слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7).

Хокку (хайку) - лирическое стихотворение, отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека на фоне круговорота времён года.

Японская поэззия является силлабической, ритмика её основана на чередовании определённого количества слогов. Рифмы нет: звуковая и ритмическая организация трехстишия - предмет большой заботы японских поэтов. В.Н. Маркова

6 Библиотека

Библиотека

ТАНКА (пятистишие)

Двустишие

Трёхстишие

7 Рэнга

Рэнга

Первое трёхстишие – «начальная строфа», т.е. ХОККУ

Двустишие

Трёхстишие

И так далее

8 Прообраз стихотворения рэнга – средневековая дворянская забава

Прообраз стихотворения рэнга – средневековая дворянская забава

Её смысл заключался в необходимости правильно соединить записанные на разных ракушках части танка. Попробуйте свои силы в этом дворянском развлечении.

9 1

1

А

Б

2

В

3

4

Г

Прошлой весной Лепестки облетели, но видишь Вишни снова в цвету.

Ведь соловья Еще не слышно!

"Весна пришла!" - Повсюду слышу я, А самому - не верится:

И кажется таким жестоким мне Снег, спрятавший ее от взора белой пеной.

Пока в задумчивости Дни я проводил,

Густою летнею травой Зарос Заброшенный мой сад.

На поле Касуга зеленая трава Из-под земли Едва взошла на свет -

Ах, когда б и наша разлука Оказалась цветам сродни!

10 "Весна пришла

"Весна пришла

" - Повсюду слышу я, А самому - не верится: Ведь соловья Еще не слышно! Мибу-но Тадаминэ

На поле Касуга зеленая трава Из-под земли Едва взошла на свет - И кажется таким жестоким мне Снег, спрятавший ее от взора белой пеной. Фудзивара-но Садаиэ

Пока в задумчивости Дни я проводил, Густою летнею травой Зарос Заброшенный мой сад. Мибу-но Тадаминэ

Прошлой весной Лепестки облетели, но видишь Вишни снова в цвету. Ах, когда б и наша разлука Оказалась цветам сродни! Акадзомэ Эмон

11 Альбом шедевров каллиграфии, VIII-XIV вв

Альбом шедевров каллиграфии, VIII-XIV вв

Хокку сродни искусству живописи. Они нередко писались на сюжеты картин. Часто превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной надписи на ней.

Жаворонок поёт, Звонким ударом в чаще Вторит ему фазан

12 Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в

Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в

немногих словах. Краткость роднит хокку с народными пословицами.

Слово скажу - Леденеют губы. Осенний вихрь! Мацуо Басё

Как пословица оно означает, что "осторожность иногда заставляет промолчать".

13 Обряд любования яркой луной в полнолуние (цукими) пришёл из глубокой

Обряд любования яркой луной в полнолуние (цукими) пришёл из глубокой

древности.

Наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ханами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хокку.

Он был одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.

14 "

"

.. у тебя получится лунная ночь, если ты напишешь, что на мельничной плотине яркой звёздочкой мелькало стёклышко от разбитой бутылки и покатилась шаром черная тень собаки или волка... ( А.П. Чехов, письмо брату Александру)

Басё

Бакуфу. Парк при полной луне

Праздник осенней луны. Кругом пруда и опять кругом, Ночь напролет кругом!

Так легко-легко Выплыла - и в облаке Задумалась луна.

В небе такая луна, Словно дерево спилено под корень: Белеет свежий срез.

Зимняя ночь в саду. Ниткой тонкой - и месяц в небе, И цикады чуть слышный звон.

Тихая лунная ночь… Слышно, как в глубине каштана Ядрышко гложет червяк.

Как быстро летит луна! На неподвижных ветках Повисли капли дождя..

(Галерея)

15 Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

16 Басё Басё - Мацуо Ёдзаэмон

Басё Басё - Мацуо Ёдзаэмон

1644 г. - 12 октября 1694 г. (другой псевдоним — Мунэфуса; настоящее имя — Дзинситиро) - японский поэт, теоретик стиха. Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга. Создатель жанра и эстетики хокку. Поэтическое наследие поэта: 7 антологий, созданных им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я, 1698), «Мешок угля» (1694), лирические дневники, написанные прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), предисловия к книгам и стихам, письма.

17 Бусон Бусон - Еса Бусон

Бусон Бусон - Еса Бусон

1716 г. - 1784 г. Среди своих современников Бусон славился больше как художник, чем как поэт. Он превосходно владел китайской тушью и был одним из крупнейших художников, благодаря которым методы китайской живописи получили распространение в Японии. Он знал китайскую философию и поэзию, и сам неплохо писал стихи в классической китайской манере, а также особые стихи на "смешанном" японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество Башо и даже сделал иллюстрации к его "Тропе на Север". В собственных хайку Бусона прежде всего чувствуется художник - многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с натуры

18 Рэнга (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, который был в моде в

Рэнга (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, который был в моде в

15-16 вв. В её создании участвовало несколько поэтов (чаще трое), каждый по очереди сочинял по строфе в соответствии с образами только предыдущей строфы. Классическая рэнга чаще всего - пейзажная лирика.

19 КАЦУСИКА Хокусай (1760–1849) —японский живописец

КАЦУСИКА Хокусай (1760–1849) —японский живописец

В юности Хокусай работал в мастерской гравера. Уйдя оттуда, поступил учеником к известному художнику Кацукава Сюнсё (1726–1793). Через два года гравюры молодого мастера с портретами актеров в ролях стали пользоваться большой популярностью. Вскоре он становится независимым художником. Хокусай оставил огромное наследие — около 30 тысяч гравюр, живописных произведений, рисунков, около 500 иллюстрированных книг. Всего у него было около 50 псевдонимов, что свидетельствует, в частности, о напряженной творческой работе и упорном поиске, потому что псевдонимы, как правило, менялись с изменением стиля и характера творческой манеры.

20 Бакуфу

Бакуфу

21 Мацуо Басё

Мацуо Басё

Читая стихотворения, ответьте на вопросы:

1. Что вы можете сказать об авторе этих строк?

2. Каким вы видите мир, окружающий поэта?

22 Творческое задание

Творческое задание

Опишите лунную ночь в двух-трёх фразах и постарайтесь выразить в них своё внутреннее состояние.

23 Фудзивара-но Садаиэ (1162 г. - 1241 г.)

Фудзивара-но Садаиэ (1162 г. - 1241 г.)

Поэт и теоретик поэтического искусства, с юных лет начал изучение поэзии, ранние его творческие опыты были включены отцом в разные антологии того времени.Он создавал стихи, проникнутые изысканной красотой и грустью. После себя оставил составленный сборник собственных стихов, труды по искусству поэзии, комментарии к классическим произведениям японской литературы.

* * * Гляжу на простор. Где цветы, где красные листья? Ничего не осталось. Рыбачий приют у залива... Темный осенний вечер.

* * * Тайные мысли мои Кому я оставлю в наследство, Чьим открою глазам? Сердце мое переполнил Этот весенний рассвет.

* * * В прекрасном Ёсино Все горы в легкой дымке. В селенье старое, Где белые снега лежат кругом, Пришла теперь весна!

* * * Еще усилил тоску Этот уныло-тягучий Вихря вечернего шум. Зачем обычай придуман В сумерках встречи ждать?

24 Мибу-но Тадаминэ (860 г. - 920 г.)

Мибу-но Тадаминэ (860 г. - 920 г.)

* * * Все говорят: Весна пришла. Я утром гору Ёсино Окинул взглядом: Уже затянута весенней дымкой!

Один из ведущих поэтов конца IX - начала Х в. Входит в число "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья. Известно, что он занимал различные посты при дворе, участвовал во многих поэтических состязаниях вместе с Ки-но Цураюки и другими ведущими поэтами своего времени. Поэзия Тадаминэ отличается проникновенной лиричностью, за что его особенно ценили поэты следующих веков.

* * * Печальнее, Чем с жизнью самой Расстаться, - Проснуться, Сна не досмотрев.

* * * Белым снегом замело Хижину в горах, И тот, кто там живет, - Наверное, и он растает От грустных дум.

* * * Едва стемнело - Уж рассвет... Ночь летняя! Наверное, и слез своих Ты не успела выплакать, кукушка!

* * * Казалась так холодна Луна на небе рассвета, Когда разлучались мы. С тех пор я не знаю часа Грустнее восхода зари!

* * * Не потому ль, Что прежняя любовь Еще жива, На место старое Кукушка прилетела?

25 Минамото Санэтомо (1192 г. - 1219 г.)

Минамото Санэтомо (1192 г. - 1219 г.)

* * * Бедняжку так жаль! Сама на глаза навернулась Непрошенная слеза. Напрасно зовёт ребёнок Свою умершую мать.

Сын первого японского сёгуна Минамото-но Ёритомо. Потеряв отца в восьмилетнем возрасте, в двенадцать лет сам стал сёгуном. В последние годы жизни Санэтомо пытался противостоять растущему могуществу дома Ходзё, но в конце концов был злодейски убит. С юных лет занимался поэзией. Среди его приближенных были ученики Фудзивара Садаиэ. Примерно в 1206 г. он познакомился с самим Фудзивара Садаиэ и до самой смерти поддерживал с ним дружеские отношения. От Садаиэ он получил в подарок антологию «Манъёсю», которая произвела на него глубочайшее впечатление, наложив на его поэтический стиль особый отпечаток, которого не имел никто из поэтов его круга.

* * * Лишь я один Её называю любимой! К ней волны бегут. Венчает чело горы Снег, летящий с небес.

Воспеваю первый день первой луны нового года Ранним утром гляжу: Горы затмились туманом, Это сходит весна С необъятной равнины Вечносущего неба.

Мрак В глубокой тьме, Черной, как ягоды тута, Скрыты грядой Восьмиярусных облаков, Кричат перелётные гуси.

О чувстве сострадания Пускай бессловесны звери, Бессмысленны, что из того? В душе просыпается жалость, Лишь вспомню, что и они - Родители детям своим.

Смотрю, как ветер треплет горные розы О моё сердце, Что делать нам остается? Горные розы Уже, увядая, поблёкли, И подымается буря.

26 Творческое задание

Творческое задание

Перескажите содержание одного хокку и нарисуйте к нему иллюстрацию.

27 Творческое задание

Творческое задание

Напишите собственное хокку

28 Контактная информация

Контактная информация

Соколова Екатерина Васильевна

учитель русского языка и литературы школы № 546 г. С.-Петербурга E-mail: kotarina@gmail.com

«Японская поэзия»
http://900igr.net/prezentacija/geografija/japonskaja-poezija-195264.html
cсылка на страницу
Урок

География

196 тем
Слайды