Стихи
<<  Моим стихам… настанет свой черёд… Как хорошо уметь писать стихи  >>
Конкурс стихов
Конкурс стихов
 Oscar Wilde
 Oscar Wilde
Big barges full of yellow hay Are moored against the shadowy wharf,
Big barges full of yellow hay Are moored against the shadowy wharf,
Перевод Бонь Анастасии
Перевод Бонь Анастасии
Бока гружёных сеном барж Ласкает верфь своей волной Тумана шёлк как
Бока гружёных сеном барж Ласкает верфь своей волной Тумана шёлк как
Autumn Wind
Autumn Wind
Перевод Кудровой Арины
Перевод Кудровой Арины
«Autumn»  by Edwin Curran
«Autumn» by Edwin Curran
I love the earth who goes to battle now, To struggle with the wintry
I love the earth who goes to battle now, To struggle with the wintry
«November» by Edith Willis Linn Forbes
«November» by Edith Willis Linn Forbes
Перевод Тереховой Василисы
Перевод Тереховой Василисы
Expectant and a-listening seemed the world
Expectant and a-listening seemed the world
И слабый мака аромат казалось слышал мир То тут, то там лист жёлтый
И слабый мака аромат казалось слышал мир То тут, то там лист жёлтый
Над перводами стихов английских поэтов работали ученицы 9 «А» класса:
Над перводами стихов английских поэтов работали ученицы 9 «А» класса:

Презентация на тему: «Конкурс стихов». Автор: ss. Файл: «Конкурс стихов.ppt». Размер zip-архива: 160 КБ.

Конкурс стихов

содержание презентации «Конкурс стихов.ppt»
СлайдТекст
1 Конкурс стихов

Конкурс стихов

Осень

2  Oscar Wilde

 Oscar Wilde

Oscar Wilde

Symphony in Yellow An omnibus across the bridge Crawls like a yellow butterfly, And, here and there, a passer-by Shows like a little restless midge.

3 Big barges full of yellow hay Are moored against the shadowy wharf,

Big barges full of yellow hay Are moored against the shadowy wharf,

And, like a yellow silken scarf, The thick fog hangs along the quay. The yellow leaves begin to fade And flutter from the Temple elms, And at my feet the pale green Thames Lies like a rod of rippled jade.

4 Перевод Бонь Анастасии

Перевод Бонь Анастасии

Омнибус жёлтым мотыльком Ползёт уныло по мосту Через прохожих, мошкару Он пробивается с трудом.

5 Бока гружёных сеном барж Ласкает верфь своей волной Тумана шёлк как

Бока гружёных сеном барж Ласкает верфь своей волной Тумана шёлк как

тонкий шарф Окутал пристань желтизной, Уставший жёлтый лист дрожит И опадает с вязов Темпля Сияет под ногами Темза, Переливаясь как нефрит.

6 Autumn Wind

Autumn Wind

When autumn wind goes running. It does some magic things. It gives the shadows dancing shoes, It gives the bright leaves wings – When autumn wind goes running. It curls the bonfire's tail of smoke And shares a little whispered joke With cornstalks who delight to prattle, It turns a seed pod into a rattle – When autumn wind goes running.

7 Перевод Кудровой Арины

Перевод Кудровой Арины

Дуновеньем ветра осени творятся чудеса Где тени вдруг приобрели оттенки волшебства Ветвей танцующих чуть слышны голоса Там рыжий листик упадёт едва дыша К нам осени пришла волшебная пора Она пришла сюда и вертит всё вокруг И вертит тихо, без причины Тот жёлудь дуба, покатившийся на луг Те знаки весны, как из огня пушнины. И солнца яркий луч, что нас покинул вдруг И оттепели прекрасные картины.

8 «Autumn»  by Edwin Curran

«Autumn» by Edwin Curran

The music of the autumn winds sings low, Down by the ruins of the painted hills, Where death lies flaming with a marvelous glow, Upon the ashes of the rose and daffodils. But I can find no melancholy here, To see the naked rocks and thinning trees; Earth strips to grapple with the winter year; I see her gnarled hills plan for victories!

9 I love the earth who goes to battle now, To struggle with the wintry

I love the earth who goes to battle now, To struggle with the wintry

whipping storm I see earth's muscles bared, her battle brow, And am not sad, but feel her marvelous charm As splendidly she plunges in the fight.

10 «November» by Edith Willis Linn Forbes

«November» by Edith Willis Linn Forbes

Lush summer had her lavish treasure hurled On grove, and glade, and garden all abloom; When by the roadside - prophesy of doom— The banner of the golden-rod unfurled. Then suddenly we saw that haze was curled About the hills; first missed the song and boom Of bird and bee, and poppies' faint perfume;

11 Перевод Тереховой Василисы

Перевод Тереховой Василисы

Пышное лето оставило щедрые сокровища, Всё в цвету: и сад, и роща, и поляна. Как на обочине дороги - пророчество судьбы Развернут стержень знамени – И вдруг увидели туман спустился на холмы, Бум первой песни птиц и пчёл.

12 Expectant and a-listening seemed the world

Expectant and a-listening seemed the world

Then here and there, a yellow leaf behold; The woodbine dropped a ruby on the sod; Sumach and maple burnt to red and gold; While purple asters offered praise to God; Now on a world of fallen leaves and brown, The bleak November rains are pelting down.

13 И слабый мака аромат казалось слышал мир То тут, то там лист жёлтый

И слабый мака аромат казалось слышал мир То тут, то там лист жёлтый

опадал, А с жимолости пал рубин на землю. Сумах и клён красным золотом горел. Тогда как фиолетовые астры хвалили Бога. Настал черёд багровых листьев и мрачные ноябрьские дожди прольются скоро.

14 Над перводами стихов английских поэтов работали ученицы 9 «А» класса:

Над перводами стихов английских поэтов работали ученицы 9 «А» класса:

Анастасия Бонь, Арина Кудрова и Василиса Терехова . Учитель Соцкова С.М.

«Конкурс стихов»
http://900igr.net/prezentacija/literatura/konkurs-stikhov-79640.html
cсылка на страницу
Урок

Литература

183 темы
Слайды