Рассказы Чехова
<<  Смерть чиновника Осторожно, тонкий лёд  >>
Тоска по родине Ли Бо (701 - 762) Когда дорожку у кровати рисует
Тоска по родине Ли Бо (701 - 762) Когда дорожку у кровати рисует
Лі Бо
Лі Бо
ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ҐАНКУ На яшмових сходах біліє холодна роса
ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ҐАНКУ На яшмових сходах біліє холодна роса
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ В струящейся воде Осенняя луна
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ В струящейся воде Осенняя луна
Входжу в річку, грає осіння вода
Входжу в річку, грає осіння вода
Твой, словно облако, наряд, а лик твой — как пион, Что на весеннем
Твой, словно облако, наряд, а лик твой — как пион, Что на весеннем
Встретил тебя среди красной пыли Ввысь руки, с плетью из чистого
Встретил тебя среди красной пыли Ввысь руки, с плетью из чистого
Тоска по родине
Тоска по родине
Ли Бо ЛИЛОВАЯ ГЛИЦИНИЯ Цветы лиловой дымкой обвивают Ствол дерева,
Ли Бо ЛИЛОВАЯ ГЛИЦИНИЯ Цветы лиловой дымкой обвивают Ствол дерева,
ЖАРТОМА ПРИСВЯЧУЮ МОЄМУ ДРУГОВІ ДУ ФУ На гірській верховині, де
ЖАРТОМА ПРИСВЯЧУЮ МОЄМУ ДРУГОВІ ДУ ФУ На гірській верховині, де
Ду Фу (712-770)
Ду Фу (712-770)
Шутя, преподношу моему другу Ду Фу На вершине горы, Где зеленые
Шутя, преподношу моему другу Ду Фу На вершине горы, Где зеленые
Весенним днем вспоминаю Ли Бо О Ли Бо
Весенним днем вспоминаю Ли Бо О Ли Бо
Тоска по родине
Тоска по родине
Ещё красками лета горят облака, укрывая вдали перевал
Ещё красками лета горят облака, укрывая вдали перевал
Музейно-парковый комплекс великого китайского поэта Ду Фу, жившего в 8
Музейно-парковый комплекс великого китайского поэта Ду Фу, жившего в 8

Презентация на тему: «Тоска по родине». Автор: Class26. Файл: «Тоска по родине.ppt». Размер zip-архива: 751 КБ.

Тоска по родине

содержание презентации «Тоска по родине.ppt»
СлайдТекст
1 Тоска по родине Ли Бо (701 - 762) Когда дорожку у кровати рисует

Тоска по родине Ли Бо (701 - 762) Когда дорожку у кровати рисует

лунный свет, Покажется на миг, что иней это - пола нет. Поднимешь в грусти голову, посмотришь на луну, Увидишь образ милый, далёкую страну.

2 Лі Бо

Лі Бо

(701 - 762)

3 ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ҐАНКУ На яшмових сходах біліє холодна роса

ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ҐАНКУ На яшмових сходах біліє холодна роса

Промокли панчохи. Пливуть мовчазні небеса. Дивлюсь крізь фіранку на місяць осінній печальний — На тихій воді він тремтить і повільно згаса. Переклад Л. Первомайського

4 СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ В струящейся воде Осенняя луна

СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ В струящейся воде Осенняя луна

На южно озере Покой и тишина. И лотос хочет мне Сказать о чем-то грустном, Чтоб грустью и моя Душа была полна..

5 Входжу в річку, грає осіння вода

Входжу в річку, грає осіння вода

.. люблю свіжість цих лілій. зриваю квіти, граюсь перлинами на пелюстках, хвилюється заводь... дивна ця година... громадяться шовкові хмари... хотів би подарувати це все тому, хто за далеким небокраєм; з тим, про кого думаю, нам не зустрітись більше... в горі й надії дивлюся туди... північний вітер в обличчя. Переклад І. Лисевича та В. Іллі

6 Твой, словно облако, наряд, а лик твой — как пион, Что на весеннем

Твой, словно облако, наряд, а лик твой — как пион, Что на весеннем

ветерке росою окроплён. Коль на вершине Цюньюйшань не встретился с тобой, — Увижусь у дворца Яотай под светлою луной.

7 Встретил тебя среди красной пыли Ввысь руки, с плетью из чистого

Встретил тебя среди красной пыли Ввысь руки, с плетью из чистого

золота Тысячи входов среди повисших ив Твой дом в которой, скажи, стороне...

8 Тоска по родине
9 Ли Бо ЛИЛОВАЯ ГЛИЦИНИЯ Цветы лиловой дымкой обвивают Ствол дерева,

Ли Бо ЛИЛОВАЯ ГЛИЦИНИЯ Цветы лиловой дымкой обвивают Ствол дерева,

достигшего небес, Они особо хороши весною - И дерево украсило весь лес. Листва скрывает птиц поющих стаю, И ароматный легкий ветерок Красавицу внезапно остановит, Хотя б на миг - на самый краткий срок.

10 ЖАРТОМА ПРИСВЯЧУЮ МОЄМУ ДРУГОВІ ДУ ФУ На гірській верховині, де

ЖАРТОМА ПРИСВЯЧУЮ МОЄМУ ДРУГОВІ ДУ ФУ На гірській верховині, де

вибігли сосни на схили, Випадково зійшлися ополудні наші стежки. — Ох, шановний мій друже, та й як же ви зблідли й змарніли! Чи важка ж то робота — складати у віршах рядки? Переклад Л. Первомайського

11 Ду Фу (712-770)

Ду Фу (712-770)

12 Шутя, преподношу моему другу Ду Фу На вершине горы, Где зеленые

Шутя, преподношу моему другу Ду Фу На вершине горы, Где зеленые

высятся ели, В знойный солнечный полдень Случайно я встретил Ду Фу. Разрешите спросить: Почему вы, мой друг, похудели - Неужели так трудно Слагать за строфою строфу? Ли Бо

13 Весенним днем вспоминаю Ли Бо О Ли Бо

Весенним днем вспоминаю Ли Бо О Ли Бо

Совершенство твоих стихов

И свободную Мысль твою Я по стилю С Юй Синем сравнить готов, С Бао Чжао Тебя сравню. […] 747 г. Вижу во сне Ли Бо Если б смерть разлучила нас - Я бы смирился, поверь, […] Закадычный мой друг, Ты мне трижды являлся во сне, Значит ты еще жив, Значит думаешь ты обо мне. […] Месяц тихим сияньем Мое заливает крыльцо, А мне кажется — это Ли Бо осветилось лицо. Там, где волны бушуют, Непрочные лодки губя, Верю я, что драконы Не смогут осилить тебя.

14 Тоска по родине
15 Ещё красками лета горят облака, укрывая вдали перевал

Ещё красками лета горят облака, укрывая вдали перевал

Но робеет подушки коснуться щека, — ветер разом все листья сорвал, И сады, и леса в его власти теперь, его свиста безрадостен звук. И уж в чьём-то дворе тихо скрипнула дверь, и донёсся валька перестук… То замрёт, то продолжится стрёкот цикад, на ущербе печальна луна. Огоньки светлячков кверху, книзу летят, — темень вечера им отдана... Я к Воротам Златым свои вирши хочу вновь с надеждою тайной подать, И не сплю допоздна, и, вздыхая, кручу из волос перепутанных прядь...

16 Музейно-парковый комплекс великого китайского поэта Ду Фу, жившего в 8

Музейно-парковый комплекс великого китайского поэта Ду Фу, жившего в 8

в. (династия Тан). Расположен в г.Ченду (провинция Сычуань).

«Тоска по родине»
http://900igr.net/prezentacija/literatura/toska-po-rodine-116438.html
cсылка на страницу
Урок

Литература

183 темы
Слайды