Булгаков
<<  Я сердцем никогда не лгу Волга в сердце впадает моё…  >>
«В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands)
«В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands)
В горах мое сердце
В горах мое сердце
Портреты Роберта Бёрнса
Портреты Роберта Бёрнса
Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцем
Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцем
Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 г. В посмертном издании
Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 г. В посмертном издании
Любовь Любовь, как роза, роза красная Цветёт в моём саду
Любовь Любовь, как роза, роза красная Цветёт в моём саду
Стихотворение, написанное рукой Роберта Бёрнса
Стихотворение, написанное рукой Роберта Бёрнса
День рождения Роберта Бёрнса (1759 - 1796)
День рождения Роберта Бёрнса (1759 - 1796)
День рождения Роберта Бёрнса
День рождения Роберта Бёрнса
Бёрнс и музыка
Бёрнс и музыка
Источники информации:
Источники информации:

Презентация на тему: «В горах мое сердце». Автор: Леонид. Файл: «В горах мое сердце.ppt». Размер zip-архива: 736 КБ.

В горах мое сердце

содержание презентации «В горах мое сердце.ppt»
СлайдТекст
1 «В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands)

«В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands)

2 В горах мое сердце

В горах мое сердце

.. Доныне я там, По следу оленя лечу по скалам, Гоню я оленя, пугаю козу, , а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай – Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим!

3 Портреты Роберта Бёрнса

Портреты Роберта Бёрнса

4 Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцем

Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцем

Русскому читателю Бёрнса открыл Самуил Яковлевич Маршак. И не просто открыл, но сделал как бы почти русским поэтом. Бёрнса знает весь мир, но соотечественники поэта, шотландцы, считают нашу страну его второй родиной. источник www.tonnel.ru

5 Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 г. В посмертном издании

Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 г. В посмертном издании

(Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. М., 1976 г.) 215 произведений, что оставляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса.

6 Любовь Любовь, как роза, роза красная Цветёт в моём саду

Любовь Любовь, как роза, роза красная Цветёт в моём саду

Любовь моя, как песенка, С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Не остановится песок, А он, как жизнь, бежит… Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет пришлось бы мне пройти!

7 Стихотворение, написанное рукой Роберта Бёрнса

Стихотворение, написанное рукой Роберта Бёрнса

Источник www.Tonnel.Ru

8 День рождения Роберта Бёрнса (1759 - 1796)

День рождения Роберта Бёрнса (1759 - 1796)

В Шотландии Бёрнс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно.

9 День рождения Роберта Бёрнса

День рождения Роберта Бёрнса

Принято праздновать в форме ужина (Burns Supper), проводимого по определённому сценарию. Сначала – небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами.

10 Бёрнс и музыка

Бёрнс и музыка

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса. Ю. Зиганшина поёт песни на стихи шотландского поэта (из цикла «Баллады бродячего трувера», музыка В.Харисова). Часто песни использовались в кинофильмах. Из наиболее популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» из Кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении А. Калягина и песню «В моей душе покоя нет...» из кинофильма «Служебный роман». Источник: wikipedia.org

11 Источники информации:

Источники информации:

www.touragent.ru/ru/partners.shtml?01/02 http://www.barnaul-altai.ru/news/calendar/?id=4479 www.krugosvet.ru Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С.Маршака. - М.: Худ.литература, 1980. Английская поэзия в русских переводах. - М.: Прогресс, 1981. Nielson, William Allan. Robert Burns: How to Know Him. - Indianapolis: Bobbs-Merrill Co., 1917.

«В горах мое сердце»
http://900igr.net/prezentacija/literatura/v-gorakh-moe-serdtse-119182.html
cсылка на страницу
Урок

Литература

183 темы
Слайды