Без темы
<<  Социальная демография Социальная жизнь нормирована  >>
Социальная дифференциация языка
Социальная дифференциация языка
Дифференциация
Дифференциация
Для современного этапа разработки этой проблемы характерны следующие
Для современного этапа разработки этой проблемы характерны следующие
Социальное сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальной
Социальное сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальной
Дифференциация языка рассматривается в контексте варьирования средств
Дифференциация языка рассматривается в контексте варьирования средств
С дифференциацией связана проблема социальных условий, в которых
С дифференциацией связана проблема социальных условий, в которых
Американский лингвист У. Лабов
Американский лингвист У. Лабов
Норма и вариант
Норма и вариант
Языковая вариативность
Языковая вариативность
Примеры вариативности
Примеры вариативности
3. Переключение и смешение кодов, интерференция
3. Переключение и смешение кодов, интерференция
Способность к переключению свидетельствует о высокой степени владения
Способность к переключению свидетельствует о высокой степени владения
Интерференция
Интерференция
Примеры интерференции
Примеры интерференции

Презентация: «Социальная дифференциация языка». Автор: Мартин. Файл: «Социальная дифференциация языка.ppt». Размер zip-архива: 94 КБ.

Социальная дифференциация языка

содержание презентации «Социальная дифференциация языка.ppt»
СлайдТекст
1 Социальная дифференциация языка

Социальная дифференциация языка

1. Понятие дифференциации языка 2. Норма и вариант 3. Интерференция, переключение нормы

2 Дифференциация

Дифференциация

Среди факторов, влияющих на развитие языка можно выделить изменение круга носителей, распространение просвещения, территориальные перемещения, создание новой государственности, развитие науки, технические новшества.

3 Для современного этапа разработки этой проблемы характерны следующие

Для современного этапа разработки этой проблемы характерны следующие

особенности:

Отказ от распространенного в прошлом взгляда на дифференциацию как на процесс, прямо обусловленный расслоением общества (классовые диалекты). В настоящее время большинство лингвистов убеждены в том, что природа социально-языковых отношений сложна, и в дифференциации получает отражение не столько современное состояние общества, сколько характер и особенности структуры общества в прошлом. В целом язык развивается гораздо медленнее, чем общество.

4 Социальное сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальной

Социальное сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальной

структуре языка и структуре речевого поведения присущи черты, которые с одной стороны обусловлены социальной природой языка, но с другой – не находят прямых аналогий в структуре общества. Так, варьирование связано с социальными характеристиками говорящих и условиями общения. Между социальными факторами и языковой неоднородностью нет взаимно-однозначного соответствия. Т.е. экономические условия не имеют прямого отражения в языковых разновидностях, структура отношений не всегда определяет выбор стиля речи и т.д.

5 Дифференциация языка рассматривается в контексте варьирования средств

Дифференциация языка рассматривается в контексте варьирования средств

языка. Согласно одной из распространенных теорий варьирования, речевое поведение человека определяется не только языковой компетенцией, но и знанием социально обусловленных коннотаций. Люди усваивают язык в разных условиях, в результате овладевают разными грамматиками.

6 С дифференциацией связана проблема социальных условий, в которых

С дифференциацией связана проблема социальных условий, в которых

развивается язык. Концепция Поливанова Евгения Дмитриевича: социальные факторы не могут изменять природу языковых процессов, но от них зависит сама языковая эволюция и появление отправных пунктов развития языка. Экономико-политические сдвиги изменяют контингент носителей, отсюда и вытекает изменение, т.е социальные факторы влияют не непосредственно.

7 Американский лингвист У. Лабов

Американский лингвист У. Лабов

считает, что изменения языка не могут быть правильно поняты без учета сведений о языковом сообществе. Для этого, считает он, необходимо решить три проблемы: 1) перехода: каким путем один этап языкового изменения сменяется другим 2) контекста: обнаружить механизм язык поведения, влияющего на изменения в языке, 3) оценки: как говорящие оценивают сами языковые факты.

8 Норма и вариант

Норма и вариант

Языковая норма – это совокупность правил выбора и употребления языковых средств. Норма рекомендует одни языковые средства и отвергает другие как "незаконные", запрещает говорить, например, "документ", "пекёт".

9 Языковая вариативность

Языковая вариативность

ЯВ – это формальное несоответствие знаков, имеющих один и тот же смысл. Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков до использования говорящим различных фонетических или акцентных вариантов одного языка. В русском литературном языке это варианты: було[шн]ая или було[чн]ая, [под?нялся или поднял?ся].

10 Примеры вариативности

Примеры вариативности

Мягкое произношение звукосочетаний "зж" "жж" в словах езжу, брызжет, жужжать встречается в речи старшего поколения. отчетливые произносительные формы: только [тол’к?], человек [ч’ил?в’эк], будет [буд’ьт]. В непринужденной обстановке он скорее всего предпочтет варианты редуцированные: [токъ], [чьлаэк], или даже [ч’эк] и [буит].

11 3. Переключение и смешение кодов, интерференция

3. Переключение и смешение кодов, интерференция

носители одного языка используют различные субкоды (диалекты, стили) в зависимости от условий общения; билингвы могут менять и сам язык, например, переходить с русского на татарский, общаясь в официальной обстановке и в семье. Переход говорящего в процессе речи с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации называется переключение кодов (code-switching).

12 Способность к переключению свидетельствует о высокой степени владения

Способность к переключению свидетельствует о высокой степени владения

языком. Примером тому может служить смена русского на французский язык в речи дворян – персонажей романа Толстого Л. Н. «Война и мир»: «Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes1. А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать». 1 Пер. – Составьте ему компанию на 10 минут.

13 Интерференция

Интерференция

– это воздействие одного языка на другой вследствие неконтролируемых процессов заимствования билингвами единиц этих языков, а также результат этого воздействия. Проницаемость подсистем проявляется на различных уровнях.

14 Примеры интерференции

Примеры интерференции

на фонологическом уровне: неразличение фонем [рад] – [ряд], сверхразличение фонем, редукция. В болгарском языке [о] редуцируется в [у], а в русском в [а], болгарский бизнесмен, отвечая в интервью на вопрос, с чего он начал свое дело, сообщил, что сначала он "накупил денег", имея в виду "накопил".

«Социальная дифференциация языка»
http://900igr.net/prezentacija/obschestvoznanie/sotsialnaja-differentsiatsija-jazyka-239088.html
cсылка на страницу
Урок

Обществознание

85 тем
Слайды
900igr.net > Презентации по обществознанию > Без темы > Социальная дифференциация языка