Культура речи
<<  Вопросы по культуре речи на ЕГЭ Понятие литературного языка  >>
Взаимодействие языковых значений в предложении
Взаимодействие языковых значений в предложении
0. Общие соображения
0. Общие соображения
1. Правило семантического согласования - главное при построении и
1. Правило семантического согласования - главное при построении и
Теоретически возможны разные комбинации значений этих слов в составе
Теоретически возможны разные комбинации значений этих слов в составе
(a) чтобы в их значениях <толкованиях> был нетривиальный повторяющийся
(a) чтобы в их значениях <толкованиях> был нетривиальный повторяющийся
В осмыслении (3) выполняются и (а) и (б)
В осмыслении (3) выполняются и (а) и (б)
Здесь возникают два новых вопроса: Каковы возможные последствия
Здесь возникают два новых вопроса: Каковы возможные последствия
Первый вопрос
Первый вопрос
(5) а. Он съел три арбуза, б. Он съел всего три арбуза, в. Он съел
(5) а. Он съел три арбуза, б. Он съел всего три арбуза, в. Он съел
Второй вопрос: Возможны ли равновероятные сем
Второй вопрос: Возможны ли равновероятные сем
2. Принцип композициональности
2. Принцип композициональности
Значения граммем
Значения граммем
Значение синтаксической конструкции
Значение синтаксической конструкции
Интонационные конструкции (по Е.А. Брызгуновой)
Интонационные конструкции (по Е.А. Брызгуновой)
(22) Часто приходить в гости неприлично (пример А.Н. Гвоздева) = а
(22) Часто приходить в гости неприлично (пример А.Н. Гвоздева) = а
Принцип композициональности: Значение предложения является функцией
Принцип композициональности: Значение предложения является функцией
3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие
3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие
Везде в роли причины события выступает понижение температуры
Везде в роли причины события выступает понижение температуры
4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие 4.1. Определение и типы
4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие 4.1. Определение и типы
4.2. Общие и частные правила
4.2. Общие и частные правила
Чуть не + каузативный ГЛАГ + СУЩ,вин (27) Джон чуть не убил меня (J
Чуть не + каузативный ГЛАГ + СУЩ,вин (27) Джон чуть не убил меня (J
На самом деле правило частное
На самом деле правило частное
4.3. Лексические и грамматические правила
4.3. Лексические и грамматические правила
Поскольку глаголы в (30) и (31) обозначают не действия, а
Поскольку глаголы в (30) и (31) обозначают не действия, а
Более интересно взаимодействие с отрицанием форм СОВ тех же глаголов:
Более интересно взаимодействие с отрицанием форм СОВ тех же глаголов:
4.4. Модификации и области действия
4.4. Модификации и области действия
4.4.2. Области действия
4.4.2. Области действия
4.5. Правила области действия
4.5. Правила области действия
(37) Вы не должны ходить туда = (по толкованию должен = ‘нельзя не’)
(37) Вы не должны ходить туда = (по толкованию должен = ‘нельзя не’)
Во фразе (38) не синтаксически относится к глаголу, а семантически – к
Во фразе (38) не синтаксически относится к глаголу, а семантически – к
Вернемся к фразе Вы не должны ходить туда и применим к ней правило
Вернемся к фразе Вы не должны ходить туда и применим к ней правило
(42) а. Вы не обязаны ходить туда = ‘Вам можно не ходить туда’ [только
(42) а. Вы не обязаны ходить туда = ‘Вам можно не ходить туда’ [только
(43) Петя хорошо охарактеризовал своих однокурсников
(43) Петя хорошо охарактеризовал своих однокурсников
Хорошо может относиться к смыслу ‘описал’ – вершине толкования
Хорошо может относиться к смыслу ‘описал’ – вершине толкования
Сл
Сл
Зависимость от вида: (48) а. Петя хорошо говорил о своих однокурсниках
Зависимость от вида: (48) а. Петя хорошо говорил о своих однокурсниках
Рассмотрена глагольная позиция (43)
Рассмотрена глагольная позиция (43)
Последняя позиция – существительного (50) а. Он хорошо охарактеризовал
Последняя позиция – существительного (50) а. Он хорошо охарактеризовал
5. Для самостоятельной работы 5.1. Модификации
5. Для самостоятельной работы 5.1. Модификации
Модель управления этих глаголов
Модель управления этих глаголов
(53) а. Отца не было не море, б. Отец никогда в жизни не был на море
(53) а. Отца не было не море, б. Отец никогда в жизни не был на море
5.2. Правила области действия
5.2. Правила области действия
(55) а. Он случайно решал задачу, б. Он случайно решал ту же самую
(55) а. Он случайно решал задачу, б. Он случайно решал ту же самую

Презентация на тему: «Взаимодействие языковых значений в предложении». Автор: Juri. Файл: «Взаимодействие языковых значений в предложении.ppt». Размер zip-архива: 54 КБ.

Взаимодействие языковых значений в предложении

содержание презентации «Взаимодействие языковых значений в предложении.ppt»
СлайдТекст
1 Взаимодействие языковых значений в предложении

Взаимодействие языковых значений в предложении

Ю.Д. Апресян ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН ИППИ им. А.А. Харкевича РАН; juri.apresjan@gmail.com

2 0. Общие соображения

0. Общие соображения

Семантикой называется наука а) о значениях единиц языка – слов, морфем, синтаксических конструкций и т.п., и б) о семантических правилах, или правилах взаимодействия значений, по которым из значений этих единиц складывается смысл предложений. Первая тема была предметом прошлой лекции. Сегодня – разговор о семантических правилах. Общий план изложения: 1. Правило семантического согласования. 2. Принцип композициональности. 3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие. 4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие.

3 1. Правило семантического согласования - главное при построении и

1. Правило семантического согласования - главное при построении и

понимании предложений

(1) (Какая-то) баба жарила хворост на плите. Баба = 1.1. пренебр. ‘женщина’; 1.2. ‘ударная часть механического молота’. Жарить = 2.1. ‘Готовить пищу в кипящем масле’; 2.2. ‘Интенсивно делать что-л.’: Жарь яблочко! Хворост = 3.1. ‘сухие отпавшие ветви’; 3.2. ‘Печенье в виде тонких палочек, приготовляемое в кипящем масле’. Плита = 4.1. ‘устройство для приготовления пищи’; 4.2. ‘большой плоский прямоугольный кусок твердого материала’.

4 Теоретически возможны разные комбинации значений этих слов в составе

Теоретически возможны разные комбинации значений этих слов в составе

предложения (1), т.е. разные пути перехода от значений первого слова к значениям каждого следующего, например, ‘баба 1.2’ ? ‘жарить 2.1’ ? ‘хворост 3.1’ ? ‘плита 4.2’. Эта комбинация дает осмысление (2): (2) ‘Ударная часть механического молота готовит в кипящем масле сухие отпавшие ветви на большом плоском прямоугольном куске твердого материала’. Почему комбинация (2) никому не приходит в голову? Потому что такое осмысление противоречит правилу семантического согласования. Оно требует от сочетающихся слов L и X:

5 (a) чтобы в их значениях <толкованиях> был нетривиальный повторяющийся

(a) чтобы в их значениях <толкованиях> был нетривиальный повторяющийся

компонент, или (б) чтобы актант Ai предиката P удовлетворял семантическим требованиям, которые предъявляет к нему i-я валентность P. Ясно, что могут выполняться сразу оба требования. В (2) не выполняется ни (а), ни (б). Пример на (б). Попробуем другую комбинацию значений: ‘баба 1.1’, ‘жарить 2.1’, ‘хворост 3.2’, ‘плита 4.1’. Получится (3): (3) ‘Женщина готовит в кипящем масле печенье в виде тонких палочек, приготовляемое в кипящем масле, на устройстве для приготовления пищи’.

6 В осмыслении (3) выполняются и (а) и (б)

В осмыслении (3) выполняются и (а) и (б)

(а) Повторяющиеся смыслы Слова, в которые они входят ‘готовить’ жарить, хворост, плита ‘масло’ жарить, хворост ‘кипеть’ жарить, хворост ‘пища’ хворост, плита. (б) Три реализованных актанта жарить удовлетворяют сем. требованиям к заполнению его валентностей: А1 = Кто жарит (‘человек’: баба ? ‘женщина’ ? ‘человек’); А2 = Что жарят (‘пищу’: хворост ? ‘печенье’ ? ‘пища’); А3 = На чем жарят (‘на устройстве (для приготовления пищи))’: плита ? ‘устройство для приготовления пищи’). В (3) максимальное семантическое согласование.

7 Здесь возникают два новых вопроса: Каковы возможные последствия

Здесь возникают два новых вопроса: Каковы возможные последствия

семантического сбоя, т.е. того типа нестыковок, которые представлены в (2): конкретно, нарушается ли при таком сбое языковая правильность, и если да, то в каких случаях? Возможны ли такие комбинации значений сочетающихся в предложении (многозначн.) слов, при которых получается несколько разных, но семантически связных альтернативных осмыслений?

8 Первый вопрос

Первый вопрос

Смысловой сбой, семантическое рассогласование не обязательно порождает языковую ошибку. Метафора: (4) а. пряжа тумана, лысины булыжника; б. Метафоризм – стенография большой личности, скоропись ее духа (Б. Пастернак); в. И месяц алмазной фелукой / К нам выплывет встречей-разлукой (А. Ахматова). Хорошая метафора – это семантическая ошибка, но ошибка озаряющая. Языковой неправильности нет. Но есть и случаи, когда смысловой сбой, в частности, противоречие, порождает языковую неправильность. Вопрос о структуре значений. Модальная рамка.

9 (5) а. Он съел три арбуза, б. Он съел всего три арбуза, в. Он съел

(5) а. Он съел три арбуза, б. Он съел всего три арбуза, в. Он съел

целых три арбуза, г. *Он съел всего целых три арбуза. (6) а. Петя пришел на собрание, б. Даже Петя пришел на собрание, в. Петя-то пришел на собрание, г. *Даже Петя-то пришел на собрание. (7) Дать толкования слов всего, целый, даже и -то. Противоречие в модальных рамках толкований сочетающихся слов порождает языковую неправильность. Язык вынуждает говорящего быть честным (в пределах одного высказывания).

10 Второй вопрос: Возможны ли равновероятные сем

Второй вопрос: Возможны ли равновероятные сем

альтернативы, т.е. омонимия предложений? Да. (8) Мы проехали остановку. За счет чего возникают? Два значения проехать: 1) ‘покрыть расстояние’, 2) ‘миновать какое-то место’: (9) а. Мы проехали два километра без пробок, б. Мы проехали «Молодежную»; Два значения остановка: 1) ‘расстояние между двумя точками’, 2) ‘место посадки и высадки пассаж.’. (10) а. Мы проехали на трамвае целую остановку, б. Мы проехали свою остановку. Одинаково хорошо согласованы пары значений проехать 1 + остановка 1, проехать 2 + остановка 2.

11 2. Принцип композициональности

2. Принцип композициональности

Примеры (1) и (8) – (10) показывают, среди прочего, как из семантически согласованных значений слов складывается значение целых предложений. Вопрос: есть ли в языке какие-либо другие средства передачи смысла, кроме слов? Ниже дается краткий обзор других средств передачи смысла. Синтаксические связи между словами при совпадении самих слов и их лексич. значений. (11) Мужу изменять нельзя (Л.Н. Иорданская) = ‘Нельзя, чтобы X изменял (Y-у)’ VS ‘Нельзя, чтобы Y изменял (X-у)’. В (11) не реализован либо X, либо Y. В текстах часто комбинация лекс. и синт. омонимии: (12) Он увидел их семью своими глазами (из экспериментов Л.Л. Иомдина по русско-английскому машинному переводу).

12 Значения граммем

Значения граммем

Понятие граммемы. Время: НАСТ–ПРОШ–БУД; Вид: НЕСОВ–СОВ; Наклонение: ИЗЪЯВ–ПОВЕЛ–СОСЛ;... Некоторые граммемы многозначны. (13) а. Слышишь, он играет Баха (актуальн-длит.); б. Он каждый день играет Баха (узуальное); в. Завтра он играет Баха (наст. предстоящ.); г. А Баха он играет? (потенциальное, ‘умеет’). (14) А вы кто ему будете? (БУД в знач. НАСТ); (15) А ветер как гикнет, как мимо просвищет (БУД СОВ в знач. ПРОШ); (16) а. Ну, я пошел (ПРОШ СОВ в значении БУД). б. А ну, встали! (ПРОШ СОВ в знач. ПОВЕЛ).

13 Значение синтаксической конструкции

Значение синтаксической конструкции

(17’) X,им + ГЛАГ,личн + Y,вин + X,дат (in)commodi (17) а. Он порвал <прострелил> мне сумку, б. Он порвал <прострелил> мою сумку. (17а) – Я держал сумку или она была на мне; (17б) – Сумка была где угодно, Контакта между нами не было (18’) (ПОВЕЛ + Х,им) + ПРЕДЛ: ирреальное условие: (18) а. Приди он на час раньше, все было бы в порядке; б. Сыграй белые Фе3, они бы выиграли. Еще: А он ногой за порог и зацепись; И меч нас рассуди!; Они загорать будут, а я работай! (19’) ПРОШ НЕСОВ от глаголов со знач. успеха- неуспеха с при или ДЕЕПР – то же самое: (19) а. Белые выигрывали при ходе Фе3, б. Белые выигрывали, делая ход Фе3.

14 Интонационные конструкции (по Е.А. Брызгуновой)

Интонационные конструкции (по Е.А. Брызгуновой)

(20) а. Како?й у нее голос? (простой вопрос, ИК-2); б. Какой у нее го?лос? (повтор вопроса, ИК-3); в. Како?й у нее го?лос! (похвала, ИК-5); г. Како?й у нее голос! (= ‘безголосая’, ИК-7). Коммуникативная организация высказывания. (21) а. На фоне местных алкашей я выглядел педантом (С. Довлатов). б. – А ?как он выглядит? – Он выглядит ?так: в. Она только ?выглядит молодой, на самом деле ей уже за пятьдесят (ср. Это вам ?кажется – пример Анны А. Зализняк).

15 (22) Часто приходить в гости неприлично (пример А.Н. Гвоздева) = а

(22) Часто приходить в гости неприлично (пример А.Н. Гвоздева) = а

‘Часто // приходить в гости неприлично’, б. ‘Часто приходить в гости // неприлично’. Функция часто: в (22а) – детерминант ко всему предложению (Н.Ю. Шведова), миропорождающий предикат (И.М. Богуславский); в (22б) – приглагольн. обстоятельство. Какова тема высказывания? Иначе говоря, что считается неприличным? В (22а) – приходить в гости; В (22б) – часто приходить в гости. В (22а) и (22б) разные темы.

16 Принцип композициональности: Значение предложения является функцией

Принцип композициональности: Значение предложения является функцией

значений всех входящих в него языковых единиц (слов, граммем, синтаксических конструкций, интонаций), способов их соединения друг с другом и их коммуникативных функций.

17 3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие

3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие

(23) а. Мальков погубило похолодание, б. Мальки погибли из-за похолодания, в. Гибель мальков вызвало похолодание, г. Причиной гибели мальков явилось похолодание, д. Мальки погибли из-за понижения температуры атмосферного воздуха, и т.п. Как возникает синонимия при таком разнообразии? Значение (23) в более аналитическом виде: ‘Причиной прекращения жизни мальков стало понижение температуры атмосферного воздуха’ В (23а) – (23д) сохраняются в неизменном виде все эти смыслы и все связи между ними.

18 Везде в роли причины события выступает понижение температуры

Везде в роли причины события выступает понижение температуры

атмосферного воздуха. В (23а) – (23г) в виде слова похолодание, в (23д) - в виде толкования. (23а) Погубило – ‘причина’ + ‘прекращение жизни’ + ‘раньше времени речи’ (ПРОШ) + ‘результат’ (СОВ); (23б) Погибли – ‘прекращение жизни’ + ‘ПРОШ’ + ‘СОВ’, а ‘причина’ выражается через из-за; (23в) Гибель – ‘прекращение жизни’, а ‘причина’ + ‘ПРОШ’ + ‘СОВ’ выражаются глаголом вызвало; (23г) Причина – ‘причина’, гибель – ‘прекращение жизни’, а ‘ПРОШ’ + ‘СОВ’ выражаются глаголом явилось. Тривиальное, или аддитивное взаимодействие.

19 4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие 4.1. Определение и типы

4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие 4.1. Определение и типы

В этом случае значение целого (напр., предложения) под воздействием какого-то активного элемента контекста видоизменяется так, что его нельзя получить простым сложением значений частей. Типы правил в зависимости от: Охвата материала: общие и частные (словарные); Типа материала: лексические и грамматические; Вида преобразования: модификации и области действия (далее – ОД; тот элемент, на который воздействует активный элемент). Семантики «триггеров», т.е. активных элементов: 1) не; 2) кванторные смыслы (все, часто, чуть не, …); 3) модальности (может, должен, хочет, …); 4) оценка (хорошо, плохо). Этот тип – по ходу дела.

20 4.2. Общие и частные правила

4.2. Общие и частные правила

Не + акцион. ГЛАГ + количественная группа в форме ВИН. Возможна либо отрицательная, либо уменьш. интерпретация. В первом случае областью действия не является только глагол, во втором – глаг. группа. (24) Крейсер не плавал два года = (а) не ? [плавал] = ‘в течение двух лет стоял на месте’ (отриц. интерпретация), (б) не ? [плавал два года] = ‘плавал менее двух лет’ (уменьшит. интерпретация). (25) Он не истратил десять рублей. (26) Он не читал два часа. Относительно общее правило.

21 Чуть не + каузативный ГЛАГ + СУЩ,вин (27) Джон чуть не убил меня (J

Чуть не + каузативный ГЛАГ + СУЩ,вин (27) Джон чуть не убил меня (J

McCawley). (27’) А1 убил А2 = ‘А1 сделал так, что А2 стал мертвым’. (27) допускает три разных осмысления в зависимости от ОД чуть не. (28) а. ‘чуть не [сделал так], что я стал мертвым’, например, замахнулся, но не ударил ножом. б. ‘сделал так, что я чуть не [стал] мертвым’, напр., ударил, но мне удалось парировать удар. в. ‘сделал так, что я стал чуть не [мертвым]’, напр., нанес удар, но он оказался не смертельным. McCawley и др. теоретики видели здесь общее правило

22 На самом деле правило частное

На самом деле правило частное

Многие каузативные глаголы, включая глаголы со значением деструктивного действия не всегда ему подчиняются. (29) а. Его чуть не расстреляли <не повесили, не казнили> = ‘…чуть не сделали так, что он стал мертвым, будучи наказанным путем стрельбы’, б. Он чуть не порвал со мной отношения, в. Он чуть не бросил свое письмо в огонь. Правило верно для некоторых, но далеко не для всех каузативных глаголов указанного вида.

23 4.3. Лексические и грамматические правила

4.3. Лексические и грамматические правила

До сих пор – взаимодействие лексических значений слов друг с другом. Более сложные взаимодействия с участием грамматических значений. На примере ПОВЕЛ НЕСОВ в обычном значении ‘побуждение к действию’. Эксперименты не с глаголами действия, а с глаголами эмоционального состояния. (30) а. Радуйся, наши выиграли ? ‘можешь радоваться’, б. Не радуйся раньше времени ? ‘не следует радоваться’. (31) а. Удивляйся <возмущайся> (сколько хочешь), лучше не станет ? ‘можешь удивляться <…>’, б. Не удивляйся <не возмущайся>, то ли еще будет ? ‘не следует возмущаться <…>’.

24 Поскольку глаголы в (30) и (31) обозначают не действия, а

Поскольку глаголы в (30) и (31) обозначают не действия, а

(эмоциональные) состояния, формы ПОВЕЛ от них не могут иметь своего нормального значения побуждения к действию. Получается семантическое противоречие при сохранении грам. правильности и осмысленности высказывания. Такие напряжения разрешаются в языке за счет сдвигов в лексических или грам. значениях в сторону модальности. Демпфирующая способность модальностей. Именно это и происходит с грам. значением ПОВЕЛ, которое в утвердит. предложении сдвигается в сторону ‘можно’, а в отрицат. – в сторону ‘нельзя’ = ‘не можно’, ‘не следует’.

25 Более интересно взаимодействие с отрицанием форм СОВ тех же глаголов:

Более интересно взаимодействие с отрицанием форм СОВ тех же глаголов:

(44) а. Обрадуйся, если она тебе это скажет ? ‘сделай вид, что обрадовался’, б. Не обрадуйся (ненароком), если она тебе это скажет ? ‘не прояви радости’. (45) а. Удивись <возмутись>, если увидишь ее там ? ‘сделай вид, что удивился <возмутился> …’, б. Не удивись <не возмутись> (ненароком), если увидишь ее там ? ‘не прояви удивления <возмущения>’. Имитация того, чего нет – сокрытие того, что есть.

26 4.4. Модификации и области действия

4.4. Модификации и области действия

4.4.1. Модификация значения (32) а. бросать сумку на пол <под стол, за ширму>, б. бросать дрова через забор (словарное зн.), в. Если бросаешь камешки в воду… (К. Прутков). (33) Дети бросали снежками в прохожих (с модификацией словарного значения). Толкование (32): ‘А1 делает так, что объект А2 летит или падает в место А3’; А1 = ИМ, А2 = ВИН, А3 = КУДА (в, за, на, под,…) Толкование (33): ‘Размахнувшись, А1 делает так, что объект А2 летит по направлению к объекту А3 с целью попасть в А3’; А1 = ИМ, А2 = ТВОР, А3 = в + ВИН (не место, а мишень). Триггер – мена модели управления; главное – ТВОР вм. ВИН.

27 4.4.2. Области действия

4.4.2. Области действия

Главная тема. Однако до перехода к ней – еще два важных понятия на уже введенных примерах: внешняя и внутренняя ОД. Внешняя ОД: либо целое слово, как в (24а), либо группа слов, «мешок», как в (24б) – (24) Крейсер не плавал два года = (а) не ? [плавал] = ‘в течение двух лет стоял на месте’ (отриц. интерпретация), (б) не ? [плавал два года] = ‘плавал менее двух лет’ (уменьшит. интерпретация). Внутренняя ОД: не слово и не группа слов, а смысл внутри толкования, притом не «верхний»). Слайд 21. Еще пример (И.М.Богусл.): Мы ждали его завтра.

28 4.5. Правила области действия

4.5. Правила области действия

(34) Вы не должны ходить туда = (омонимия при нейтральной просодии). (34’) а. ‘Вам можно не ходить туда’ (разрешение) VS б. ‘Вам нельзя ходить туда’ (запрет). Для объяснения этого эффекта нужны толкования: (35) Х должен Р ? ‘Х-у нельзя не Р’, (36) Х-у нельзя Р ? ‘Х-у не можно Р’ (ср. В одну телегу впрячь не можно / Коня и трепетную лань). Кроме того, нужно допустить, что в семантическом языке (а значит, и в русском) действует правило снятия двойного отрицания: ‘не не Р’ = ‘Р’. Применим толкования и это правило к нашей фразе:

29 (37) Вы не должны ходить туда = (по толкованию должен = ‘нельзя не’)

(37) Вы не должны ходить туда = (по толкованию должен = ‘нельзя не’)

‘Вам не нельзя не ходить туда’ = (по толкованию нельзя = ‘не можно’) ‘Вам не не можно не ходить туда’ = (по правилу снятия двойного отрицания) Вам можно не ходить туда (разрешение). Чтобы получить второе осмысление, надо знать правило смещения отрицания (Е.В. Падучева, И.М. Богуславский) – разновидность области действия. (38) Он не решил ?все задачи = ‘не решил ни одной’. (39) Он не ?решил все задачи = ‘решил, но не все’.

30 Во фразе (38) не синтаксически относится к глаголу, а семантически – к

Во фразе (38) не синтаксически относится к глаголу, а семантически – к

слову все. Поэтому смысл (38) может быть выражен фразой (39), где не относится к слову все и синтаксически, и семантически: (39) Он решил не все задачи. Получается синонимия: (40) Он не решил все задачи = Он решил не все задачи. Возможность такого переноса отрицания от глагола вправо к какому-то другому слову называется смещением отрицания.

31 Вернемся к фразе Вы не должны ходить туда и применим к ней правило

Вернемся к фразе Вы не должны ходить туда и применим к ней правило

смещения отрицания: (41) Вы не должны ходить туда = (по правилу смещения) ‘Вы должны не ходить туда’ = (по толкованию должен = ‘нельзя не’) ‘Вам нельзя не не ходить туда’ = (по правилу снятия двойного отрицания) Вам нельзя ходить туда (запрет). Материал этого правила (такие логически ясные понятия, как отрицание и модальности) позволяет предположить, что оно должно быть общим. Это не так. Ср. синонимы должен – обязан и следует:

32 (42) а. Вы не обязаны ходить туда = ‘Вам можно не ходить туда’ [только

(42) а. Вы не обязаны ходить туда = ‘Вам можно не ходить туда’ [только

разрешение, правило смещения неприменимо], б. Вам не следует ходить туда ? ‘Вам следует не ходить туда’ [только (мягкий) запрет, правило смещения применяется обязательно] Смещение отрицания обязательно также для слова стоит (Вам не стоит ходить туда) и нек. других. В отличие от этого, при глаголах разрешения (не разрешается, не позволяется) отрицание всегда остается при глаголе: смещение дает другой смысл: не разрешается ходить – разрешается не ходить.

33 (43) Петя хорошо охарактеризовал своих однокурсников

(43) Петя хорошо охарактеризовал своих однокурсников

Фраза (43) омонимична (имеет две интерпретации): (43’) ? ‘Говорящий высоко оценил мастерство, с каким Петя описал своих однокурсников’, (43’’) ? ‘Петя с похвалой отозвался о своих однокурсниках’. В (43) три позиции: глаг., нареч., сущ. Разберем их. Толкование глагола (о)характеризовать: (44) А1 охарактеризовал А2 как А3 = ‘Человек А1 описал существенные свойства объекта А2 и оценил их как А3’.

34 Хорошо может относиться к смыслу ‘описал’ – вершине толкования

Хорошо может относиться к смыслу ‘описал’ – вершине толкования

охарактеризовал (внешняя ОД), в функции обстоятельства: (44’) ‘Человек А1 хорошо описал существенные свойства объекта А2 (и как-то их оценил)’. С др. стороны, хорошо может относиться к смыслу ‘оценил’ в толковании охарактеризовал (внутренняя ОД), и в этом случае является не обстоятельством, а актантом, или дополнением этого глагола. (44’’) ‘Человек А1 описал существенные свойства объекта А2 и оценил их как хорошие’. Источник неоднозначности (43) – разные ОД хорошо в толковании глагола и, соответств., разные СинтС.

35 Сл

Сл

тема – доказательство того, что это – частное правило, которое следует поместить в словарь. (45) Петя не побоялся выступить против директора, и это хорошо его характеризует. Другое значение характеризовать, без формы СОВ. едовательно, правила (44’) и (44’’) верны лишь для одного значения характеризовать. (46) Петя хорошо описал своих однокурсников, (47) Петя хорошо отозвался о своих однокурсниках. Оба предложения однозначны, но (46) понимается только в смысле (44’), a (47) – только в смысле (44’’). Не всякий глагол, похожий на охарактеризовать, порождает такую неоднозначность.

36 Зависимость от вида: (48) а. Петя хорошо говорил о своих однокурсниках

Зависимость от вида: (48) а. Петя хорошо говорил о своих однокурсниках

б. Петя хорошо сказал о своих однокурсниках. (48а) омонимично (похвала описанию VS похвала однокурсникам), а (48б) понимается скорее в первом смысле. Похожий тип неоднозначности может возникать у существительных, в толкования которых входят указания и на действие, и на оценку объекта этого действия: хорошая рецензия.

37 Рассмотрена глагольная позиция (43)

Рассмотрена глагольная позиция (43)

Перейдем к адвербиальной позиции. (49) а. Петя удачно <умело> охарактеризовал своих однокурсников – только похвала описанию. б. Петя положительно охарактеризовал своих однокурсников – только хорошая оценка Петей своих однокурсников . Способность порождать неоднозначность типа (43) в разной мере характерна даже для оценочных наречий. Она присуща наречиям хорошо, плохо, неплохо, но не наречиям удачно, умело, прекрасно,... (тк. первое осмысление) и не положительно, отрицательно, позитивно, негативно (тк. второе).

38 Последняя позиция – существительного (50) а. Он хорошо охарактеризовал

Последняя позиция – существительного (50) а. Он хорошо охарактеризовал

его диссертацию <работу>, б. Он хорошо охарактеризовал ситуацию <обстановку>. В (50а) возможна неоднозначность изучаемого типа, а в (50б) – скорее нет. Важна природа характеризуемого объекта: человек или продукт его деятельности VS что-либо, не зависящее от его воли.

39 5. Для самостоятельной работы 5.1. Модификации

5. Для самостоятельной работы 5.1. Модификации

1. Построить МУ глаголов типа порезать, поцарапать, ранить, уколоть на основании фраз типа (51) а. Кошка поцарапала ему лицо когтями, б. Осторожнее, ты мне поцарапаешь палец иголкой, в. Я поцарапал себе палец о стекло, г. *Я поцарапал ему палец о стекло. (52) а. вытирать руки полотенцем – вытирать руки о полотенце, б. точить нож напильником – точить нож о камень. Сформулировать правило модификации значения.

40 Модель управления этих глаголов

Модель управления этих глаголов

А1

А2

А3

А4

Им

Вин

1. ТВОР 2 о + ВИН

Дат

41 (53) а. Отца не было не море, б. Отец никогда в жизни не был на море

(53) а. Отца не было не море, б. Отец никогда в жизни не был на море

Что имеется в виду под словом море в (53а) VS (53б)? (Статусы – конкретно-референтный и родовой). Постройте МУ параметрических существительных скорость, температура, цвет, походка. Какими способами выражается их второй актант? Сколько значений у сочетаний типа скорость света, температура плавления вольфрама, цвет граната, походка солдата? В каких случаях и как модифицируется значение таких словосочетаний?

42 5.2. Правила области действия

5.2. Правила области действия

(54) а. Гости постепенно разъезжались один за другим, б. *Иван постепенно уезжал <уехал>. 1. Какова область действия наречия постепенно? 2. Есть ли какие-нибудь идеи по поводу того, как должно выглядеть толкование постепенно?

43 (55) а. Он случайно решал задачу, б. Он случайно решал ту же самую

(55) а. Он случайно решал задачу, б. Он случайно решал ту же самую

задачу, что и ты, в. Он случайно решил задачу. 1. Оцените степень правильности (55а). 2. Какова область действия случайно в (55б)? 3. Правильна ли фраза (55в)? 4. Как надо истолковать глагол решать – решить, чтобы объяснить странность (55а) и правильность (55в)? 5. Определите ОД случайно в (55в)

«Взаимодействие языковых значений в предложении»
http://900igr.net/prezentacija/russkij-jazyk/vzaimodejstvie-jazykovykh-znachenij-v-predlozhenii-152963.html
cсылка на страницу
Урок

Русский язык

100 тем
Слайды
900igr.net > Презентации по русскому языку > Культура речи > Взаимодействие языковых значений в предложении